Atos 27

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover, as it-is-judged of{the} to-be-sailing-off/away us into the Italy, they-have-been-giving-aside/delivering both the Paul and some different-other bound/captives to{[a] hundred-chief/centurion, to{name}, "Julius"}, of{[a] devoted/venerable[i.e. emperor's] [military]cohort}.
1 Ficou resolvido que devíamos embarcar para a Itália. Então entregaram Paulo e os outros presos a Júlio, um oficial romano que era do batalhão chamado “Batalhão do Imperador”.
2 Moreover, step[ing]-upon to{[an] Adramyttian boat}, to{being-about} to-be-sailing into the[plural] according-to the Asia places, we-are-led-up/anew, of{being} together-with to{us} of{Aristarchus}, of{Thessalonica} of{Macedonia}.
2 Nós embarcamos num navio da cidade de Adramítio, que estava pronto para navegar para os portos da província da Ásia. E assim começamos a viagem. Aristarco, um macedônio da cidade de Tessalônica, estava conosco.
3 Besides to{the different-other}, we-are-led-down into Sidon fond-man-ly/humanely, besides the Julius, require[ing]-self to{the Paul}, upon-turns toward the friends, to{be[ing]-gone}, of{concern-upon/care} to-occur,
3 No dia seguinte chegamos ao porto de Sidom. Júlio tratava Paulo com bondade e lhe deu licença para ir ver os seus amigos e receber deles o que precisava.
4 and-from-there, led-up/anew, we-sail-under the Cyprus through the winds to-be-being in-opposition.
4 Depois de sairmos de Sidom, navegamos ao norte da ilha de Chipre a fim de evitar os ventos que estavam soprando contra nós.
5 Besides sail[ing]-through the ocean, the according-to the Cilicia and Pamphylia, we-come-down into Myra-s of{the Lycia},
5 Atravessamos o mar em frente ao litoral da região da Cilícia e província da Panfília e chegamos a Mirra, uma cidade da província da Lícia.
6 and-there the hundred-chief/centurion, discover[ing] [an] Alexandrian boat sailing into the Italy, step-izes_us_in into same.
6 Ali o oficial romano encontrou um navio da cidade de Alexandria, que ia para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 Moreover, in to{sufficient days}, slow-sailing and hardly become[ing] down the Cnidus, of{the wind not allowing-toward} us, we-sail-under the Crete down Salmone.
7 Navegamos bem devagar vários dias e com grande dificuldade chegamos em frente da cidade de Cnido. Como o vento não nos deixava continuar naquela direção, passamos pelo cabo Salmona da ilha de Creta e seguimos pelo lado sul daquela ilha, o qual é protegido dos ventos.
8 Besides hardly skirting same, we-come into some place being-called, "good havens/harbors [or 'Fair Havens']" to{which} Lasea city has-been-being near.
8 Assim fomos navegando bem perto do litoral e, ainda com dificuldade, chegamos a um lugar chamado “Bons Portos”, perto da cidade de Laseia.
9 Moreover, of{sufficient time become[ing]-through} and of{being} already of{the upon-failing/wavering/unassured[adjective] sailing[noun]}, through the also the fast already to-have-come-aside, the Paul has-been-advising,
9 Ficamos ali muito tempo, e tornou-se perigoso continuar a viagem porque o inverno estava chegando . Então Paulo avisou:
10 saying to{same}, "Men, I-am-observing that alongside of{rampage} and of{much penalty} not only of{the load} and of{the boat}; contrariwise, also of{the lives} of{us} to-be-being-about to-will-be the sailing[noun]."
10 — Homens, estou vendo que daqui para diante a nossa viagem será perigosa. Haverá grandes prejuízos não somente com o navio e com a sua carga, mas também haverá perda de vidas.
11 Moreover, the hundred-chief/centurion has-been-being-persuaded to{the helmsman/pilot} and to{the ship-possessor} more than to{the[plural] being-said} under of{the Paul}.
11 Mas o oficial romano tinha mais confiança no capitão e no dono do navio do que em Paulo.
12 Moreover, of{the haven/harbor originating-under un-well-placed} toward bad-weather/storm-aside, the more-than[plural] place[verb] intention to-be-led-up/anew, and-thence if how they-might-be-being-enabled, meet[ing]-according-to into Phoenix, to-bad-weather/storm-aside [a] haven/harbor of{the Crete} viewing according-to south/west and according-to region/north-west.
12 O porto não era bom para passar o inverno. Por isso a maioria achava que devíamos sair dali e tentar chegar a Fênix. Essa cidade é um porto de Creta que tem um lado para o sudoeste e o outro para o noroeste. E eles achavam que poderíamos passar o inverno ali.
13 Moreover, of{south/southwest blow[ing]-under/gently}, esteem[ing] of{the place-forth-sis[i.e. state of placing forth]} to-have-been-seized, lift[ing], they-have-been-skirting closer-to the Crete[feminine].
13 Começou a soprar do sul um vento fraco, e por isso eles pensaram que podiam fazer o que tinham planejado. Levantamos âncora e fomos navegando o mais perto possível do litoral de Creta.
14 Moreover, alongside not much, [a] tempestuous wind, the being-called "east[Greek]-north[Latin translit. 'aquilo']-er[translit. 'euraquilo']," casts against of{same[feminine]}.
14 Mas, de repente, um vento muito forte, chamado “Nordeste”, veio da ilha
15 Moreover, of{the boat snatched-together} and not of{being-enabled} to-be-opposite-eye-ing[i.e. facing opposite] to{the wind}, giv[ing]-upon[i.e. giving way], we-have-been-being-carried.
15 e arrastou o navio de tal maneira, que não pudemos fazer com que ele seguisse na direção certa. Por isso desistimos e deixamos que o vento nos levasse.
16 Moreover, what hurry[ing]-under [an] islet being-called Clauda we_hardly_have-strength to-become hold-around of{the skiff},
16 Para escaparmos do vento, passamos ao sul de uma pequena ilha chamada Cauda. Ali, com muita dificuldade, conseguimos recolher o bote do navio.
17 which, lift[ing] to{supports}, they-have-been-being-required, under-girding the boat, besides fearing not into the Syrtis they-would-fall-out, loosen[ing]/lower[ing] the vessel the-same-ly they-have-been-being-carried.
17 Os marinheiros levantaram o bote para dentro do navio e amarraram o casco do navio com cordas grossas. Estavam com medo de que o navio fosse arrastado para os bancos de areia que ficam perto do litoral da Líbia. Então desceram as velas e deixaram que o navio fosse levado pelo vento.
18 Moreover, vehemently of{us being-storm-ized} to{the} next/consecutive, they-have-been-doing cast-out,
18 E a terrível tempestade continuou. No dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 and to{the third}, same-hands toss the equipment of{the boat}.
19 E, no outro dia, os marinheiros, com as próprias mãos, jogaram no mar uma parte do equipamento do navio.
20 Moreover, neither of{sun} nor of{stars revealing-upon} upon many-more days, besides of{bad-weather/storm}, not of{scant being-lain-upon}, all remaining expectation of{the} us to-be-being-saved has-been-being-lifted-around.
20 Durante muitos dias não pudemos ver o sol nem as estrelas, e o vento continuava soprando forte. Finalmente perdemos toda a esperança de nos salvarmos.
21 Besides of{much undertaking without-grain-ia}, then the Paul, be[ing]-stood in to{midst} of{same}, says, "It-has-been-necessitating, on-one-hand, oh men, yield[ing]/obey[ing] to{me}, not to-be-being-led-up/anew from of{the Crete}, both to-gain the rampage, the-same, and the penalty,
21 Fazia muito tempo que eles não comiam nada. Então Paulo ficou de pé no meio deles e disse: — Homens, vocês deviam ter dado atenção ao que eu disse e ter ficado em Creta; e assim não teríamos tido toda esta perda e este prejuízo.
22 and the[plural] now I-am-advising you to-be-well-desiring, for out of{you} not-one cast-off/away of{life} will-be, more-ly of{the boat},
22 Mas agora peço que tenham coragem. Ninguém vai morrer; vamos perder somente o navio.
23 for [a] messenger of{the God} of{whom} I-am-being, to{whom} also I-am-rendering-employment, stands-beside to{me} to{the night, the-same},
23 Digo isso porque, na noite passada, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo apareceu a mim
24 saying, 'Do_not_be-fearing, Paul. To{Caesar} it-is-necessitating you to-stand-beside and, behold, the God has-been-favor-ized to{you} all the sailing alongside of{you}.'
24 e disse: “Paulo, não tenha medo! Você precisa ir até a presença do Imperador. E Deus, na sua bondade, já lhe deu a vida de todos os que estão viajando com você.”
25 Through-which, be-well-desiring, men, for I-am-believing/entrusting to{the God} that the-same-ly it-will-be, according-to which manner it-has-been-spoken to{me}.
25 Por isso, homens, tenham coragem! Eu confio em Deus e estou certo de que ele vai fazer o que me disse.
26 Moreover, into some island it-is-necessitating us to-fall-out."
26 Porém vamos ser arrastados para alguma ilha.
27 Moreover, as [the] fourteenth night becomes of{us being-carried-through} in to{the Adria} according-to midst of{the night} they-have-been-suspecting/supposing the sailers/seamen to-be-leading-toward some to{same} region,
27 Duas semanas depois, à noite, continuávamos sendo levados pela tempestade no mar Mediterrâneo. Mais ou menos à meia-noite, os marinheiros começaram a sentir que estávamos chegando perto de terra.
28 and, dart-ize[ing]/take[ing]-soundings, they-discover twenty fathoms. Moreover, [a] bit stand[ing]-through and, again, dart-ize[ing]/take[ing]-soundings, discover fifteen fathoms.
28 Então jogaram no mar uma corda com um peso na ponta e viram que a água ali tinha trinta e seis metros de fundura. Mais adiante tornaram a medir, e deu vinte e sete metros.
29 Besides fearing lest where according-to rough places we-may-fall-out out of{[the] stern}, toss[ing] four anchors, they-have-been-vowing day to-become.
29 Eles ficaram com muito medo de que o navio fosse bater contra as rochas. Por isso jogaram quatro âncoras da parte de trás do navio e oraram para que amanhecesse logo.
30 Moreover, of{the sailers/seamen seeking} to-flee out of{the boat} and of{loosen[ing]/lower[ing]} the skiff into the seawater, to{reveal-before-sis[i.e. pretext]} as out of{[the] prow} of{being-about} to-be-stretching-out anchors,
30 Aí os marinheiros tentaram escapar do navio. Baixaram o bote no mar, fingindo que iam jogar âncoras da parte da frente do navio.
31 the Paul says to{the hundred-chief/centurion} and to{the soldiers}, "If-supposing not the-same[plural] may-stay in to{the boat}, you[plural] are_not_being-enabled to-be-saved."
31 Então Paulo disse ao oficial romano e aos soldados: — Se os marinheiros não ficarem no navio, vocês não poderão se salvar.
32 Then the soldiers cut-off/away the rush-cordlets/ropelets of{the skiff} and allow same to-fall-out.
32 Aí os soldados cortaram as cordas que prendiam o bote e o largaram no mar.
33 Moreover, even-to of{which} day has-been-being-about to-be-becoming, the Paul has-been-calling-aside emphatically-all to-take-across of{nourishment}, saying, "Today, fourteenth day, esteeming-toward, without-grain you-are-completing-through take[ing]-toward nothing,
33 De madrugada Paulo pediu a todos que comessem alguma coisa e disse: — Já faz catorze dias que vocês estão esperando e durante este tempo não comeram nada.
34 through-which I-am-calling-aside you to-take-across of{nourishment}, for the-same toward of{the your salvation} he-is-undertaking, for of{not-one} of{you} [a] hair from of{the head} will-perish-off/away."
34 Agora comam alguma coisa, por favor. Vocês precisam se alimentar para poder continuar vivendo. Pois ninguém vai perder nem mesmo um fio de cabelo.
35 Moreover, say[ing] the-same and take[ing] bread, he-well-favors/gives-thanks to{the God} in-sight of{all} and, break[ing], initiates to-be-eating.
35 Em seguida Paulo pegou pão e deu graças a Deus diante de todos. Depois partiu o pão e começou a comer.
36 Moreover, become[ing] well-desirous, the-same all also take-toward-selves of{nourishment}.
36 Então eles ficaram com mais coragem e também comeram.
37 Moreover, we-have-been-being in to{the boat}, the all, two-hundred seventy six lives.
37 No navio éramos ao todo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 Moreover, satiated of{nourishment}, they-have-been-lightening the boat, casting-out the grain into the seawater.
38 Depois que todos comeram, jogaram o trigo no mar para que o navio ficasse mais leve.
39 Moreover, when day becomes, they-have_not_been-knowing-upon[i.e. recognizing] the land; moreover, they-have-been-thinking-according-to/considering some bosom/lap/hollow having [a] shore into which they-intend, if they-might-be-being-enabled, to-thrust-out the boat,
39 Quando amanheceu, os marinheiros não reconheceram a terra, mas viram uma baía onde havia uma praia. Então resolveram fazer o possível para encalhar o navio lá.
40 and lift[ing]-around the anchors, they-have-been-allowing into the seawater, at-the-same-time let[ing]-up the yokes/harnesses/couplings of{the rudders} and, lift[ing]-upon the foresail to{the blowing}, they-have-been-holding-down/according-to into the shore.
40 Eles cortaram as cordas das âncoras, e as largaram no mar, e desamarraram os lemes. Em seguida suspenderam a vela do lado dianteiro, para que pudessem seguir na direção da praia.
41 Moreover, fall[ing]-around into [a] two-seawater place, they-run-aground-upon the ship and, on-one-hand, the prow, press[ing], stays unshaken; on-the-other-hand, the stern has-been-being-loosed under of{the force} of{the waves}.
41 Mas o navio bateu num banco de areia e ficou encalhado. A parte da frente ficou presa, e a de trás começou a ser arrebentada pela força das ondas.
42 Moreover, intention of{the soldiers} becomes, in-which-place they-may-be-killing-off/away the bound/captives lest anyone, dive[ing]/plunge[ing]-out, might-flee-through.
42 Os soldados combinaram matar todos os prisioneiros, para que nenhum pudesse chegar até a praia e fugir.
43 Moreover, the hundred-chief/centurion, intending to-through-save the Paul, hinders same of{the intend-effect}. Besides, he-orders the being-enabled to-be-diving/plunging, toss[ing]-off/away first upon the land to-be-being-out,
43 Mas o oficial romano queria salvar Paulo e não deixou que fizessem isso. Pelo contrário, mandou que todos os que soubessem nadar fossem os primeiros a se jogar na água e a nadar até a praia.
44 and the remaining, on-one-hand, whom upon to{boards/planks}; on-the-other-hand, whom upon of{somethings, the} from of{the boat}, and the-same-ly becomes, all to-be-through-saved upon the land
44 E mandou também que os outros se salvassem, segurando-se em tábuas ou em pedaços do navio. E foi assim que todos nós chegamos a terra sãos e salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.