Atos 26
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF
1 Moreover, Agrippa has-been-asserting toward the Paul, "It-is-being-turned-upon to{you} to-be-saying about of{yourself}." Then the Paul, stretch[ing] the hand, has-been-defending-self,
1 Depois Agripa disse a Paulo: É permitido que te defendas. Então Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 "About of{all which} I-am-being-called-in/charged/indicted under of{Judeans}, king Agrippa, I-have-governed/decreed myself blessed upon of{you}, being-about to-be-defending-self today,
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 especially being known, you, of{all the} according-to Judeans, both of{customs} and of{seek-effects}, through-which I-am-being-necessitated of{you} far-[furious]desire-ly[i.e. long-suffering-ly] to-hear of{me}.
3 Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
4 So, on-one-hand, the livelihood of{me}, the out of{youth}, the from of{origin} becomed in to{the nation} of{me}, besides in to{Jerusalems} all Judeans have-beheld,
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem,
5 knowing_me_before, up/anew-place-ly, if-supposing they-may-be-will-ing to-be-witnessing, that Pharisee according-to the most-precise sect of{the our ceremonial/ritual-observance-ia} I-am-alive,
5 Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 and now upon to{expectation} of{the} toward the fathers of{us} of{message-upon-ia/declaration become} under of{the God} I-have-stood being-judged,
6 E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais estou aqui e sou julgado.
7 into which the twelve-tribe of{us} in to{stretch-out-ia/extension} night and day rendering-employment is-expect[ize]ing to-meet-according-to about of{which expectation} I-am-being-called-in/charged/indicted under of{the Judeans}. King,
7 À qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 what[?] it-is-being-judged unbelieving[adjective]/unbelievable beside to{you[plural]} if the God is-rousing dead[?]
8 Pois quê? julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 So, on-one-hand, I esteem to{myself} toward the name of{Jesus, the Nazarene} to-be-necessitating many in-opposition to-practice,
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;
10 which also I-do in to{Jerusalems}, and many of{the[plural] holy} I close-down/against[i.e. lock up] to{custodies}, take[ing] the authority beside of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]}. Besides, of{being-lifted-up[i.e. being removed/eliminated, doing away with] same} I-carry-against [the] pebble[i.e. vote],
10 O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
11 and according-to all the gatherings[translit. 'synagogues'], often avenging, I-have-been-compelling same to-be-asserting-evil. Besides being-enraged exceedingly to{same}, I-have-been-chasing until also into the outside cities,
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 in to{which[plural]}, being-gone into the Damascus alongside of{authority} and of{administration, the} beside of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]},
12 Sobre o que, indo então a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 of{mid day}, down the way, I-behold, king, from-heaven, light, over the shining/brilliance of{the sun}, shine[ing]-around me and the being-gone together-with to{emphatically-me}.
13 Ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Besides of{us all fall[ing]-down} into the ground, I-hear [a] sound saying toward me to{the Hebrew dialect}, 'Saul, Saul, what[?] you-are-chasing me[?] Hard to{you} to-be-kicking toward goads/pricks/spurs/sharp-points.'
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Moreover, I say, 'Who[?] you-are-being, Lord[?]' Moreover, the Lord says, 'I am-being Jesus, whom you are-chasing.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Contrariwise, stand-up/anew and stand upon the feet of{you}, for into the-same I-am-seen to{you} to-hand-ize-self-before you, subordinate and witness both of{which} you-behold and of{which} I-will-be-seen to{you},
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda;
17 being-lifted-out, you, out of{the people} and of{the nations} into whom I am-sending-off/away you,
17 Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
18 to-open-up eyes of{same} of{the} to-upon-turn from of{darkness} into light and of{the authority} of{the Satan/adversary}, upon the God, of{the} same[plural] to-take let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins} and allotment in to{the[plural] having-been-holy-ized} to{faith, the} into emphatically-me.'
18 Para lhes abrires os olhos, e das trevas os converteres à luz, e do poder de Satanás a Deus; a fim de que recebam a remissão de pecados, e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 Whence, king Agrippa, I-do_not_become unpersuadable/stubborn/noncompliant to{the heavenly vision}.
19 Por isso, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Contrariwise, to{the[plural]} both in to{Damascus} first and to{Jerusalems}, into both the every region of{the Judea} and to{the nations}, I-have-been-messaging-off/away to-be-changing-mind/thinking and to-be-upon-turning upon the God, practicing works worthy/worthwhile of{the change-of-mind/thinking}.
20 Antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Because of{the-same[plural]}, the Judeans, being in to{the consecrated[i.e. temple]} together-take[ing], have-been-trial-ing me to-hand-through-ize-selves[i.e. get their hands on].
21 Por causa disto os judeus lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me.
22 So, of{assistance/aid/support} occur[ing] of{the} from of{the God} even-to of{the day, the-same}, I-have-stood, being-witnessed both to{small} and to{large}, saying nothing without[i.e. outside] both of{which[plural]} the prophets speak of{being-about} to-be-becoming, and Moses,
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 if the suffering[adjective] Anointed, if first out of{stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{dead}, is-being-about to-be-messaging-according-to light both to{the people} and to{the nations}."
23 Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Moreover, of{same defending} the-same[plural], the Festus to{the large sound} is-asserting, "You-are-raging/being-mad, Paul. The many write-effects is-turning-around you into rage/madness."
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Moreover, the Paul is-asserting, "I-am_not_raging/being-mad, mightiest Festus; contrariwise, I-am-voicing-off/away say-effects/statements of{truth} and of{sound-disposition},
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 for the king is-standing-self-upon[i.e. vouching for] about of{the-same[plural]}, toward whom also, all-say-izing, I-am-speaking, for I-am_not_being-persuaded same[masculine singular] what[?] of{the-same} nothing to-be-escaping-notice, for it-is_not_being having-been-practiced, the-same, in to{[a] corner}.
26 Porque o rei, diante de quem também falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 King Agrippa, you-are-believing to{the prophets}[?] I-have-beheld that you-are-believing."
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Moreover, the Agrippa toward the Paul, "In to{few} you-are-persuading me to-become anoint-ian[translit. 'christian'][?]"
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Moreover, the Paul, "I-might-vow, supposing to{the God}, and in to{few} and in to{much}, not only you; contrariwise, also all the hearing of{me} today to-become to-whom-the-same which-about-what-such also-I am-being, aside-beyond of{the bonds, the-same},"
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo, se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 and of{same say[ing]} the-same[plural], the king and the governor stand-up, besides the Bernice and the being-seated-together to{same}
30 E, dizendo ele isto, levantou-se o rei, o presidente, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 and, separate[ing]-anew, they-have-been-speaking toward one-another, saying that the man, the-same, is-practicing nothing worthy of{death} or of{bonds}.
31 E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Moreover, Agrippa has-been-asserting to{the Festus}, "The man, the-same, has-been-being-enabled to-have-been-loosed-off/away, if he-had_not_called-upon-self Caesar."
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.