Atos 26
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 Moreover, Agrippa has-been-asserting toward the Paul, "It-is-being-turned-upon to{you} to-be-saying about of{yourself}." Then the Paul, stretch[ing] the hand, has-been-defending-self,
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 "About of{all which} I-am-being-called-in/charged/indicted under of{Judeans}, king Agrippa, I-have-governed/decreed myself blessed upon of{you}, being-about to-be-defending-self today,
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 especially being known, you, of{all the} according-to Judeans, both of{customs} and of{seek-effects}, through-which I-am-being-necessitated of{you} far-[furious]desire-ly[i.e. long-suffering-ly] to-hear of{me}.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 So, on-one-hand, the livelihood of{me}, the out of{youth}, the from of{origin} becomed in to{the nation} of{me}, besides in to{Jerusalems} all Judeans have-beheld,
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 knowing_me_before, up/anew-place-ly, if-supposing they-may-be-will-ing to-be-witnessing, that Pharisee according-to the most-precise sect of{the our ceremonial/ritual-observance-ia} I-am-alive,
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 and now upon to{expectation} of{the} toward the fathers of{us} of{message-upon-ia/declaration become} under of{the God} I-have-stood being-judged,
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 into which the twelve-tribe of{us} in to{stretch-out-ia/extension} night and day rendering-employment is-expect[ize]ing to-meet-according-to about of{which expectation} I-am-being-called-in/charged/indicted under of{the Judeans}. King,
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 what[?] it-is-being-judged unbelieving[adjective]/unbelievable beside to{you[plural]} if the God is-rousing dead[?]
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 So, on-one-hand, I esteem to{myself} toward the name of{Jesus, the Nazarene} to-be-necessitating many in-opposition to-practice,
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 which also I-do in to{Jerusalems}, and many of{the[plural] holy} I close-down/against[i.e. lock up] to{custodies}, take[ing] the authority beside of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]}. Besides, of{being-lifted-up[i.e. being removed/eliminated, doing away with] same} I-carry-against [the] pebble[i.e. vote],
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 and according-to all the gatherings[translit. 'synagogues'], often avenging, I-have-been-compelling same to-be-asserting-evil. Besides being-enraged exceedingly to{same}, I-have-been-chasing until also into the outside cities,
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 in to{which[plural]}, being-gone into the Damascus alongside of{authority} and of{administration, the} beside of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]},
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 of{mid day}, down the way, I-behold, king, from-heaven, light, over the shining/brilliance of{the sun}, shine[ing]-around me and the being-gone together-with to{emphatically-me}.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 Besides of{us all fall[ing]-down} into the ground, I-hear [a] sound saying toward me to{the Hebrew dialect}, 'Saul, Saul, what[?] you-are-chasing me[?] Hard to{you} to-be-kicking toward goads/pricks/spurs/sharp-points.'
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Moreover, I say, 'Who[?] you-are-being, Lord[?]' Moreover, the Lord says, 'I am-being Jesus, whom you are-chasing.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Contrariwise, stand-up/anew and stand upon the feet of{you}, for into the-same I-am-seen to{you} to-hand-ize-self-before you, subordinate and witness both of{which} you-behold and of{which} I-will-be-seen to{you},
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 being-lifted-out, you, out of{the people} and of{the nations} into whom I am-sending-off/away you,
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 to-open-up eyes of{same} of{the} to-upon-turn from of{darkness} into light and of{the authority} of{the Satan/adversary}, upon the God, of{the} same[plural] to-take let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins} and allotment in to{the[plural] having-been-holy-ized} to{faith, the} into emphatically-me.'
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 Whence, king Agrippa, I-do_not_become unpersuadable/stubborn/noncompliant to{the heavenly vision}.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Contrariwise, to{the[plural]} both in to{Damascus} first and to{Jerusalems}, into both the every region of{the Judea} and to{the nations}, I-have-been-messaging-off/away to-be-changing-mind/thinking and to-be-upon-turning upon the God, practicing works worthy/worthwhile of{the change-of-mind/thinking}.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Because of{the-same[plural]}, the Judeans, being in to{the consecrated[i.e. temple]} together-take[ing], have-been-trial-ing me to-hand-through-ize-selves[i.e. get their hands on].
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 So, of{assistance/aid/support} occur[ing] of{the} from of{the God} even-to of{the day, the-same}, I-have-stood, being-witnessed both to{small} and to{large}, saying nothing without[i.e. outside] both of{which[plural]} the prophets speak of{being-about} to-be-becoming, and Moses,
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 if the suffering[adjective] Anointed, if first out of{stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{dead}, is-being-about to-be-messaging-according-to light both to{the people} and to{the nations}."
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Moreover, of{same defending} the-same[plural], the Festus to{the large sound} is-asserting, "You-are-raging/being-mad, Paul. The many write-effects is-turning-around you into rage/madness."
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Moreover, the Paul is-asserting, "I-am_not_raging/being-mad, mightiest Festus; contrariwise, I-am-voicing-off/away say-effects/statements of{truth} and of{sound-disposition},
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 for the king is-standing-self-upon[i.e. vouching for] about of{the-same[plural]}, toward whom also, all-say-izing, I-am-speaking, for I-am_not_being-persuaded same[masculine singular] what[?] of{the-same} nothing to-be-escaping-notice, for it-is_not_being having-been-practiced, the-same, in to{[a] corner}.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 King Agrippa, you-are-believing to{the prophets}[?] I-have-beheld that you-are-believing."
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Moreover, the Agrippa toward the Paul, "In to{few} you-are-persuading me to-become anoint-ian[translit. 'christian'][?]"
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Moreover, the Paul, "I-might-vow, supposing to{the God}, and in to{few} and in to{much}, not only you; contrariwise, also all the hearing of{me} today to-become to-whom-the-same which-about-what-such also-I am-being, aside-beyond of{the bonds, the-same},"
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 and of{same say[ing]} the-same[plural], the king and the governor stand-up, besides the Bernice and the being-seated-together to{same}
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 and, separate[ing]-anew, they-have-been-speaking toward one-another, saying that the man, the-same, is-practicing nothing worthy of{death} or of{bonds}.
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Moreover, Agrippa has-been-asserting to{the Festus}, "The man, the-same, has-been-being-enabled to-have-been-loosed-off/away, if he-had_not_called-upon-self Caesar."
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.