Atos 25

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 So, Festus, step[ing]-upon to{the origin-ia-upon/province}, alongside three days ascends into Jerusalem from of{Caesarea}.
1 Festus na Judea wanawanan gawan ana efan bai ma veya tounu ufunamaim Caesarea ihamiy yen na Jerusalem tit.
2 Besides, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the firsts of{the Judeans} reveal-ize-in to{same} according-to of{the Paul} and have-been-calling-aside same,
2 Nati’imaim firis ukwarih naatu Jew hai orot ukwarih hina Paul ana kakafih isan ubar hitin Festus hifefeyan.
3 giving-cause/requesting-for-selves favor according-to of{same} which-how he-may-dispatch-across same into Jerusalem, making [an] ambush-plan to-lift-up[i.e. remove/eliminate] same down the way.
3 Hikokok i mi’itube hai kokomaim tasinaf Paul tiyafar au Jerusalem tayen. Iti na’atube hisisinaf anayabin i Paul tayen tanan efamaim hita’asabun isan hiyakitifuw.
4 So, on-one-hand, the Festus responds to-be-being-kept, the Paul, in to{Caesarea}; on-the-other-hand, sameself to-be-being-about to-be-being-gone-out in to{speed}.
4 Baise Festus iyafutih eo, “Paul i Caesarea imaim dibur ema’am, naatu ayu taiyuwu iti boro’omo nati’imaim anan.
5 "So, the[plural] enabled[adjective] in to{you}," he-is-asserting, "descend[ing]-together if what[?] is-being out-of-place in to{the man}, [they:] be-accusing of{same}."
5 Imih a orot ukwarih i boro ayu bairi anan Caesarea anatit abis kakafin sisinaf na’at boro imaim ana kakafih isan ubar hinitin.”
6 Moreover, engage[ing] in to{same[plural]} not many-more-than eight or ten days, descend[ing] into Caesarea to{the} upon-the-next-day, sit[ing]-down upon of{the step-effect}, he-orders the Paul to-be-led.
6 Festus veya etei eight o ten na’atube nati’imaim bairi hima, imaibo au Seseria matabir maiye re. Naatu in marto basit Festus baibatiyen ana efanamaim mare naatu iuwih Paul hibai hina hirun.
7 Moreover, of{same become[ing]-aside}, the Judeans having-descended from of{Jerusalems} stand-around same, and carrying-down/against/according-to many heavy cause-effects, which they-have_not_been-having-strength to-show-off/away[i.e. prove],
7 Paul hibai hina hirur ana maramaim Jew sabuw iyab Jerusalemane hire hinan etei hina sisibin roun roun hi’a’ar bebera’uh baifuwen tur kakafih moumurih maiyow hibow hitit ubar hitin hio, baise hai tur hio i men kafaita biturobe’emih.
8 of{the Paul defending-self} that "neither into the law of{the Judeans} nor into the consecrated[i.e. temple] nor into Caesar any I-sin."
8 Imaibo Paul taiyuwin wasfafar eo, “Ayu i men kafai abisa ta kakafin asinaf. Jew hai ofafar ai gigim, na’atube Tafaror Bar ai gigim, o Rome ana Aiwob ai gigimimih.
9 Moreover, the Festus, will-ing favor to-place-according-to to{the Judeans}, respond[ing] to{the Paul}, says, "You-are-will-ing, ascend[ing] into Jerusalem, to-be-being-judged there about of{the-same[plural]} upon of{emphatically-me}[?]"
9 Baise Festus i kok mi’itube Jew sabuw tiyasisirih, imih ibatiy eo, “O kukokok inayen Jerusalem imaim iti ubar tibit isan a baibatiyen imaim ananowar?”
10 Moreover, the Paul says, "Upon of{the step-effect} of{Caesar} I-am-being having-stood, where it-is-necessitating me to-be-being-judged. I-do-injustice/injure Judeans nothing, as also you more-well are-knowing-upon.
10 Paul iya’afut eo, “Ayu i Rome Aiwob ana baibatiyen efan nanamaim abatabat, imih ayu i boro iti imaim ana baibatiyen anab. O iso’ob ayu i men kafai abisa kakafin asinaf Jew sabuw isah.
11 So, on-one-hand, if I-am-doing-injustice/injuring and worthwhile of{death}, what[?] I-have-practiced, I-am_not_giving-cause/requesting-aside-self the to-die-off/away; on-the-other-hand, if nothing is-being of{which[plural]} the-same are-accusing of{me}, not-one is-being-enabled to-favor-ize me to{same[plural]}. I-am-calling-upon-self Caesar."
11 Ayu ofafar ana’astu’ub imaim nabonawiyu morob ana baibasit anabaib i boro men morob ana haiw. Baise baifuwenamaim ubar hinabitu na’at, orot babin men ta ana fair ema’am boro ayu nabuw umahimaim nitihimih, ayu i boro kwaniyafaru anan Caesar nanaimaim au tur nanowar.”
12 Then the Festus, speak[ing]-together alongside of{the together-intention[i.e. council]}, responds, "You-have-called-upon-to-self Caesar. Upon Caesar you-will-be-gone."
12 Imaibo Festus ana kou’ay orot gagamih not wairafih bairi hio ufunamaim tatabir Paul iya’afut eo, “O Caesar a tur nowar isan io, imih o boro Caesar isan inan.”
13 Moreover, of{some days become[ing]-through}, Agrippa, the king, and Bernice, meet-according-to into Caesarea, greet[ing]/be[ing]-greeted the Festus.
13 Veya afa ufunamaim aiwob orot Agripa, Bernis hairi hina Caesarea hitit, Festus ana bowabow baib isan ana merar yinamih.
14 Moreover, as they-have-been-engaging many-more days there, the Festus places-self-anew to{the king} the[plural] according-to the Paul, saying, "Some man is-being having-been-left-behind bound/captive under of{Felix},
14 Hina nati’imaim hima veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Paul ana tur eowen eo, “Paul mi’itube wawasfafar isan Festus aiwob orot ihamiy ema’am.
15 about of{whom, me become[ing]} into Jerusalem, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders of{the Judeans} reveal-ize-in, giving-cause/requesting-for justice-against[i.e. verdict against] against of{same},
15 Naatu ayu au Jerusalem anan ana veya’amaim Jew hai firis ukwarih naatu regaregah ai’in, orot ukwarih ubar hitin ayu asabunin morob isan hi’uwu.
16 toward whom I-respond that it-is_not_being [the] custom to{Romans} to-be-favor-izing any man prior than the being-accused might-be-having, according-to face[noun], the accusers, besides he-might-take place of{defense} about of{the call-in-effect/charge/indictment}.
16 Baise ayu auwih, aki Rome ai ofafaramaim orot asir bai na baibatiyen isan ana ef men ema’am, baise wantoro’ot i boro sabuw iyab ubar tibin bairi roun roun hinabat hina’o, saise i ana ef nama’am na’at taiyuwin boro nahimaim nabat nawasfafar.
17 So, of{same come[ing]-together} in-this-place make[ing]/be[ing]-made not-one cast-up/anew[i.e. put off, postponement] to{the} next sit[ing]-down upon of{the step-effect}, I-order the man to-be-led,
17 Naatu nati sabuw ayu bairi ana atitit ana veya, ayu veya men au’uf atain, faiwat a’in marto baibatiyen ana efanamaim amare, orot auwih hibai hina hirun.
18 about of{whom}, be[ing]-stood, the accusers have-been-carrying-upon not-one cause of{which[plural]} evil I have-been-suspecting/supposing.
18 Sabuw ubar hibitin ana kakafih hibow hititit i men kafa’imo sawar kakafih ayu anotanotamaim hibow hitit ubar hitinimih.
19 Moreover, they-have-been-having some seek-effects about of{the own demon-cowering/superstition/religion} toward same, and about of{some Jesus having-died} whom the Paul has-been-asserting to-be-being-alive.
19 En baise, gamin afa ibo taiyuwih hai kwafiren isan. Naatu orot wabin Jesu momorob Paul yawasin ma rouw eo isan hibow hitit.
20 Moreover, I, being-perplexed into the about of{the-same} seek-sis[i.e. state of seeking], have-been-saying if he-might-be-intending to-be-being-gone into Jerusalem and-there to-be-being-judged about of{the-same[plural]}."
20 Au kasiy ra’at, iti tur boro mi’itube ata bow gewas, imih ayu Paul au i takokok na’at tayen tan Jerusalem imaim iti ubar isan hitibatiy.
21 Moreover, of{the Paul call[ing]-upon-self} same to-be-kept into the through-know-sis[i.e. state of knowing through]/diagnosis of{the devoted/venerable[i.e. emperor]} I-order same to-be-being-kept until of{which} I-may-dispatch-anew same toward Caesar.
21 Baise Paul ifefeyanu kok i Caesar baibatiyen titin, imih ayu auwih dibur baremaim hihirafut hima’uh hima, ayu ef atanuwet imaibo atiyafar tan Aiwob Caesar biyan.”
22 Moreover, Agrippa has-been-asserting toward the Festus, "I-have-been-intending also, same, to-hear of{the man}." Moreover, the is-asserting, "The-next-day you-will-hearken-to of{same}."
22 Basit Agripa Festus iu, “Ayu akokok iti orot nao ayu taiyuwu ananowar.” Festus iya’afut eo, “Marasibo nao inanowar.”
23 So, to{the} upon-the-next-day of{the Agrippa come[ing]} and of{the Bernice}, alongside of{much reveal-ize-ia} and of{come[ing]-into} into the audience-place, both together-with to{thousand-chiefs/chiliarchs} and to{men, the[plural]} according-to prominence of{the city}, and of{the Festus order[ing]}, the Paul is-led,
23 Hi’in marto Agripa, Bernis hairi hirutaburih auman hinawiyih rou’ay bar gagamin wanawanan hirun, baiyowayah hai orot gagamih naatu bar merar hai orot gagamih bairi. Naatu Festus iyunih Paul hibai hina hirun.
24 and the Festus is-asserting, "Agrippa, king, and all the being-aside-together to{us}, men, you-are-observing the-same about of{whom} emphatically-all the multitude of{the Judeans} occur-in to{me}, both in to{Jerusalems} and in-this-place, crying-upon not to-be-necessitating same to-be-being-alive no-still.
24 Festus eo, “Aiwob Agripa naatu kwa iyab boun iti’imaim bairi tabita’imon, orot iti kwa’itin! Jew sabuw iyab iti’imaim tema’am naatu Jerusalemamaim iti orot isan ubar gagamin maiyow hitin ayu matou’umaim, fanah aumatawat na’in hiwow men hikokok iti orot boro yawasin tama.
25 Moreover, I take-according-to nothing worthwhile of{death} same to-have-practiced; moreover, of{same, the-same, call[ing]-upon-self} the devoted/venerable[i.e. emperor], I-judge to-be-dispatching,
25 Naatu ayu anunuwet men kakafin ta sinaf boro imaim tabonawiy tan tamorob. Baise anayabin ayu ifefeyanu ana kok i boro Rome ana Aiwob nahimaim tabat ana tur hitanowar. Ayu au ef men ta ema’am boro atarufut, imih ayu au Rome baiyafarin isan abogaigiwas.
26 about of{whom} I-am_not_having what[?] unfailing/unwavering/assured to-write to{the lord}, through-which I-lead-before upon of{you[plural]} same[singular], also especially upon of{you}, king Agrippa, which-how of{the judge-anew-sis[i.e. state of judging anew] become[ing]} I-may-have what[?] I-may-write,
26 Baise fef kiruminamih ayu akasiy, tur abisa boro Aiwob Caesar isan anakirum. Anayabin ubar hibitin men ta yabin auman. Imih ayu abai atit kwa etei namaim, o Aiwob Agripa inibabatiy inanuwet gewas tur yabin anababatun inab naatu fef ana kirum.
27 for it-is-esteeming without-word/reason/account/irrational to{me}, dispatching [a] bound/captive not also to-signify the according-to of{cause} of{same}."
27 Anayabin ayu ai’itin ayu isou men gewasin iti dibur orot ana ubar en asir taniyafar nanan ana itinin i men basit.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.