Atos 23
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 Moreover, the Paul, fixate[ing] to{the council}, says, "Men, brothers, I to{every beneficial behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience} have-citizen-ed to{the God} even-to of{the-same, the day}."
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Moreover, the chief-consecrated[i.e. chief priest], Ananias, sets-upon to{the[plural] having-stood-beside} to{same} to-be-beating the mouth of{same}.
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 Then the Paul says toward same, "The God is-being-about to-be-beating you, [supporting/building]wall/partition having-been-plastered/whitewashed, and you are-being-seated, judging me according-to the law, and aside-law-ing, are-ordering me to-be-being-beaten."
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 Moreover, the[plural] having-stood-beside say, "You-are-insulting the chief-consecrated[i.e. chief priest] of{the God}."
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 Besides, the Paul has-been-asserting, "I-had_not_beheld, brothers, that he-is-being chief-consecrated[i.e. chief priest], for it-has-been-written that 'you-will_not_say badly/unwell [the] chief of{the people} of{you}.'"
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 Moreover, the Paul, know[ing] that the one part is-being of{Sadducees}; moreover, the different-other, of{Pharisees}, cries-out in to{the council}, "Men, brothers, I am-being [a] Pharisee, son of{[a] Pharisee}. About of{expectation} and of{stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{dead} I am-being-judged."
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 Moreover, of{same speak[ing]} the-same, [a] stand-sis[i.e. state of standing] of{the Pharisees and Sadducees} becomes, and the multitude is-split,
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 for, on-one-hand, Sadducees are-saying not to-be-being stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], nor messenger, nor spirit; on-the-other-hand, Pharisees are-acknowledging the both[3x].
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 Moreover, [a] large cry-out becomes and, stand[ing]-up, some of{the scribes} of{the part} of{the Pharisees} have-been-fighting-through, saying, "We-are-discovering nothing bad in to{the man, the-same}, if moreover [a] spirit speaks to{same} or [a] messenger."
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 Moreover, of{much stand-sis[i.e. state of standing] become[ing]} the thousand-chief/chiliarch, fear[ing] lest the Paul would-be-drawn-through under of{same[plural]}, orders the armament, descend[ing], to-snatch same out of{midst} of{same[plural]} besides to-be-leading into the [military]camp.
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 Moreover, to{the being-upon night}, the Lord, stand[ing]-upon to{same}, says, "Be-having-courage, for as you-witness/are-witnessed-through the about of{emphatically-me} into Jerusalem, the-same-ly it-is-necessitating you also to-witness into Rome."
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 Moreover, of{become[ing] day}, the Judeans, make[ing] [a] turning-together/collusion, place-up-effect-ize/anathematize/offering-ize sameselves, saying neither to-eat nor to-drink until of{which} they-may-be-killing-off/away the Paul.
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 Moreover, many-more-than forty have-been-being the make[ing] the-same, the swear-together[noun],
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 some-who, come[ing]-toward to{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and to{the elders}, say, "To{place-up-effect/anathema/offering} we-place-up-effect-ize/anathematize/offering-ize sameselves to-taste of{nothing} until of{which} we-may-be-killing-off/away the Paul.
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 So, now, you[plural], reveal-ize-in to{the thousand-chief/chiliarch}, together-with to{the council}, which-how he-may-lead-down same toward you, as being-about to-be-knowing-through/determining more-precisely the about of{same}. Moreover, we, before of{the} to-become-near same, are-being ready of{the} to-lift-up[i.e. remove/eliminate] same."
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 Moreover, the son of{the sister} of{Paul}, hear[ing] the ambush-plan, become[ing]-aside and come[ing]-into into the [military]camp, messages-off to{the Paul}.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Moreover, the Paul, call[ing]-toward-self one of{the hundred-chiefs/centurions} has-been-asserting, "Lead-off the young-man, the-same, toward the thousand-chief/chiliarch, for he-is-having something to-message-off to{same}."
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 So, on-one-hand, the, take[ing]-aside same, leads toward the thousand-chief/chiliarch and is-asserting, "The bound/captive, Paul, call[ing]-toward-self me, asks the-same, the youngster, to-lead toward you, having something to-speak to{you}."
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 On-the-other-hand, take[ing]-upon of{the hand} of{same}, the thousand-chief/chiliarch, also separate[ing]-anew with self [i.e. in private], has-been-ascertaining, "What[?] is-being which you-are-having to-message-off to{me}[?]"
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 Moreover, he-says that "the Judeans place-together of{the} to-ask you which-how the-next-day you-may-lead-down the Paul into the council as of{being-about} what[?] more-precisely to-be-ascertaining about of{same}.
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 So, you should_not_be-persuaded to{same[plural]}, for many-more-than forty men out of{same} are-planning-ambush same, some-who place-up-effect-ize/anathematize/offering-ize sameselves neither to-eat nor to-drink until of{which} they-may-lift-up[i.e. remove/eliminate] same, and now they-are-being ready, receiving-toward the message-upon-ia/declaration from of{you}."
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 So, by-contrast, the thousand-chief/chiliarch looses-off/away the young-man, message[ing]-aside, "To{no-one} to-speak-out that you-reveal-ize-in toward me the-same[neuter plural]"
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 and, call[ing]-toward-self some two of{the hundred-chiefs/centurions}, he-says, "Prepare two-hundred soldiers, which-how they-may-be-gone until of{Caesarea}, and seventy horsemen, and two-hundred right[hand]-takers[i.e. lanciers/spearmen] from of{[the] third hour} of{the night},
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 besides to-stand-aside animals in-which-place, step-ize[ing]-upon/mount[ing]-upon the Paul, they-should-save-through toward Felix, the governor,"
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 write[ing] [a] send-upon[i.e. communication] having the imprint/type, the-same,
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 "Claudius Lysias, to{the mightiest governor, Felix}, to-be-joying.
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 I-lift-out the man, the-same, taken-together under of{the Judeans} and being-about to-be-being-lifted-up[i.e. done away with] under of{same[plural]}, stand[ing]-upon together-with to{the armament}, learn[ing] that he-is-being Roman.
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 Moreover, intending to-know-upon the cause through which they-have-been-calling-in/charging/indicting to{same}, I-lead-down same into the council of{same[plural]},
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 whom I-discover being-called-in/charged/indicted about of{seek-effects} of{the law} of{same[plural]}; moreover, having not-one call-in-effect/charge/indictment worthwhile of{death} or of{bonds}.
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 Moreover, of{be[ing]-disclosed} to{me} of{intention-upon} into the man to-be-being-about to-will-be under of{the Judeans}, out-same-ly/right-away I-dispatch toward you, message[ing]-aside also to{the accusers} to-be-saying the[plural] toward same upon of{you}. Be-having-fared-well."
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 So, on-one-hand, the soldiers lead the Paul according-to the having-set-through to{same[plural]}, take[ing]-up through of{night} into the Antipatris.
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 On-the-other-hand, to{the} upon-the-next-day, allow[ing] the horsemen to-be-being-gone together-with to{same[singular]}, they-return into the [military]camp,
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 some-who, come[ing]-into into the Caesarea and give[ing]-up/anew the send-upon[i.e. communication] to{the governor}, stand-aside also the Paul to{same}.
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 Moreover, know[ing]-anew, also ask[ing]-upon out of{about-what-such[?] origin-ia-upon/province} he-is-being and, ascertain[ing] that from of{Cilicia},
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 he-has-been-asserting, "I-will-hear-through of{you} when-supposing also the accusers of{you} may-become-aside," order[ing] same to-be-being-guarded in to{the praetorium[Latin]} of{the Herod}.
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.