Atos 22

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Men, brothers, and fathers, hear of{me} of{the defense} toward you emphatically-now."
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 Moreover, hear[ing] that he-sounds-toward to{same} to{the Hebrew dialect}, they-have-aside/present more quiet-ia, and he-is-asserting,
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 "On-one-hand, I am-being [a] Judean man having-been-begotten in to{Tarsus} of{the Cilicia}; on-the-other-hand, having-been-nourished-up/anew in to{the city, the-same} beside the feet [of-]Gamaliel, having-been-child-ed/disciplined/instructed/educated according-to [the] precision of{the paternal law}, [a] zealot originating-under/undertaking of{the God} according-as all you are-being today,
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 [I]who chase the-same, the way, even-to of{death}, binding and giving-aside/delivering into custodies both men and women.
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 As also the chief-consecrated[i.e. chief priest] is-witnessing to{me} and all the eldership, beside of{whom}, also receive[ing] send-upons[i.e. communications] toward the brothers into Damascus, I-have-been-being-gone will-lead[ing] also the[plural] to-there-ly being having-been-bound into Jerusalem, in-which-place they-may-be-avenged.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 Moreover, it-becomes to{me, being-gone and becoming-near} to{the Damascus} about midday/south out-suddenly/unexpectedly out of{the heaven} light to-flash-around sufficient around emphatically-me.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 Both I-fall into the ground/level and I-hear of{sound, saying} to{me}, 'Saul, Saul, what[?] you-are-chasing me[?]'
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 Moreover, I respond, 'Who[?] you-are-being, Lord[?]' Besides, he-says toward me, 'I am-being Jesus, the Nazarene, whom you are-chasing.'
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 Moreover, the[plural] being together-with to{emphatically-me} on-one-hand spectate the light and become in-fear; on-the-other-hand, they-do_not_hear the sound of{the speaking} to{me}.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Moreover, I-say, 'What[?] I-may-do, Lord[?]' Moreover, the Lord says toward me, 'Stand[ing]-up/anew, be-being-gone into Damascus, and-there it-will-be-spoken to{you} about of{all which} has-been-set to{you} to-do.'
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 Moreover, as I-have_not_been-viewing-in off/away-from of{the esteem/glory} of{the light, the-there}, being-hand-led under of{the being-together-with} to{me} I-come into Damascus.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 Moreover, some man, Ananias, well-devoted[adjective] according-to the law, being-witnessed under of{all the housing-down Judeans} in to{Damascus},
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 come[ing] toward me and stand[ing]-upon, says to{me}, 'Saul, brother, view-anew,' and-I to{same, the hour} view-anew into same.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 Moreover, the says, 'The God of{the fathers} of{us} hand-izes-self-before you to-know the will-effect of{same} and to-behold the just and to-hear sound out of{the mouth} of{same},
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 that you-will-be witness to{same[singular]} toward all men of{what} you-have-seen and you-hear,
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 and now, what[?] you-are-being-about[?] Stand[ing]-up/anew, immerse-self and bathe-off/away the sins of{you}, call[ing]-upon the name of{same}.'
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 Moreover, it-becomes to{me, return[ing]} into Jerusalem and of{me praying} in to{the consecrated[i.e. temple]} me to-become in to{astoundment/stand-out-sis[i.e. state of displacement]}
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 and to-behold same saying to{me}, 'Hasten and come-out in to{speed} out [of-]Jerusalem, through-that they-will_not_receive-beside/accept of{you} witness-ia about of{emphatically-me},'
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 and-I say, 'Lord, same[plural] are-standing-selves-upon[i.e. vouching for] that I have-been-being custody-izing[i.e. imprisoning] and flaying the believing/entrusting upon you according-to the gatherings[translit. "synagogues"] [i.e. gatherings/synagogues by gatherings/synagogues],
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 and when the blood of{Stephen, the witness} of{you}, has-been-being-poured-out, also same[I] have-been-being having-stood-upon and esteeming-well-together to{the lift-up-sis[i.e. state of removal/elimination]} of{same} and guarding the outer-garments of{the lifting-up[i.e. removing/eliminating]} same,'
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 and he-says toward me, 'Be-being-gone, that I will-send-out-off/away you far into [the] nations.'"
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Moreover, they-have-been-hearing of{same} even-to of{the-same, the word} and lift-upon the sound of{same}, saying, "Be-lifting[i.e. remove/eliminate] from of{the earth} the to-whom-the-same, for it-has_not_been-arriving-down/according-to/suitable/appropriate same to-be-being-alive."
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Moreover, of{same cry-out-izing} and of{tossing} the outer-garments and of{casting} dust into the air,
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 the thousand-chief/chiliarch orders same to-be-being-led-into into the [military]camp, say[ing] to-be-being-examined-anew, same, to{scourges}, in-which-place he-may-know-upon through which cause the-same-ly they-have-been-sounding-upon to{same}.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 Moreover, as they-stretch-ahead same to{the straps} the Paul says toward the having-stood hundred-chief/centurion "if [a] Roman man and without-judgment-against[adjective] is-being-permitted to{you} to-be-scourging."
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Moreover, hear[ing], the hundred-chief/centurion, come[ing]-toward, messages-off/away to{the thousand-chief/chiliarch}, saying, "What[?] you-are-being-about to-be-doing, for the man, the-same, is-being Roman."
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 Moreover, come[ing]-toward, the thousand-chief/chiliarch says to{same}, "Be-saying to{me} if you are-being Roman." Moreover, the has-been-asserting, "Yes."
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Moreover, the thousand-chief/chiliarch responds, "I acquire the city-ia/citizenship, the-same, of{much capital}." Moreover, the Paul has-been-asserting, "Moreover, and I have-been-begotten."
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 So, straightaway, the[plural] being-about to-be-examining-anew same stand-off/away from of{same}, and the thousand-chief/chiliarch, moreover, fears, know[ing]-upon that he-is-being Roman, and that he-has-been-being having-bound same.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 Moreover, to{the} upon-the-next-day, intending to-know the unfailing/unwavering/assured, the what[?] is-being-accused under of{the Judeans}, he-looses same, and orders the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and all the council to-come-together and, lead[ing]-down the Paul, he-stands into same[plural].
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.