Atos 22
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 "Men, brothers, and fathers, hear of{me} of{the defense} toward you emphatically-now."
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 Moreover, hear[ing] that he-sounds-toward to{same} to{the Hebrew dialect}, they-have-aside/present more quiet-ia, and he-is-asserting,
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 "On-one-hand, I am-being [a] Judean man having-been-begotten in to{Tarsus} of{the Cilicia}; on-the-other-hand, having-been-nourished-up/anew in to{the city, the-same} beside the feet [of-]Gamaliel, having-been-child-ed/disciplined/instructed/educated according-to [the] precision of{the paternal law}, [a] zealot originating-under/undertaking of{the God} according-as all you are-being today,
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 [I]who chase the-same, the way, even-to of{death}, binding and giving-aside/delivering into custodies both men and women.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 As also the chief-consecrated[i.e. chief priest] is-witnessing to{me} and all the eldership, beside of{whom}, also receive[ing] send-upons[i.e. communications] toward the brothers into Damascus, I-have-been-being-gone will-lead[ing] also the[plural] to-there-ly being having-been-bound into Jerusalem, in-which-place they-may-be-avenged.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 Moreover, it-becomes to{me, being-gone and becoming-near} to{the Damascus} about midday/south out-suddenly/unexpectedly out of{the heaven} light to-flash-around sufficient around emphatically-me.
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 Both I-fall into the ground/level and I-hear of{sound, saying} to{me}, 'Saul, Saul, what[?] you-are-chasing me[?]'
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 Moreover, I respond, 'Who[?] you-are-being, Lord[?]' Besides, he-says toward me, 'I am-being Jesus, the Nazarene, whom you are-chasing.'
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 Moreover, the[plural] being together-with to{emphatically-me} on-one-hand spectate the light and become in-fear; on-the-other-hand, they-do_not_hear the sound of{the speaking} to{me}.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Moreover, I-say, 'What[?] I-may-do, Lord[?]' Moreover, the Lord says toward me, 'Stand[ing]-up/anew, be-being-gone into Damascus, and-there it-will-be-spoken to{you} about of{all which} has-been-set to{you} to-do.'
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 Moreover, as I-have_not_been-viewing-in off/away-from of{the esteem/glory} of{the light, the-there}, being-hand-led under of{the being-together-with} to{me} I-come into Damascus.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 Moreover, some man, Ananias, well-devoted[adjective] according-to the law, being-witnessed under of{all the housing-down Judeans} in to{Damascus},
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 come[ing] toward me and stand[ing]-upon, says to{me}, 'Saul, brother, view-anew,' and-I to{same, the hour} view-anew into same.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 Moreover, the says, 'The God of{the fathers} of{us} hand-izes-self-before you to-know the will-effect of{same} and to-behold the just and to-hear sound out of{the mouth} of{same},
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 that you-will-be witness to{same[singular]} toward all men of{what} you-have-seen and you-hear,
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 and now, what[?] you-are-being-about[?] Stand[ing]-up/anew, immerse-self and bathe-off/away the sins of{you}, call[ing]-upon the name of{same}.'
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 Moreover, it-becomes to{me, return[ing]} into Jerusalem and of{me praying} in to{the consecrated[i.e. temple]} me to-become in to{astoundment/stand-out-sis[i.e. state of displacement]}
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 and to-behold same saying to{me}, 'Hasten and come-out in to{speed} out [of-]Jerusalem, through-that they-will_not_receive-beside/accept of{you} witness-ia about of{emphatically-me},'
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 and-I say, 'Lord, same[plural] are-standing-selves-upon[i.e. vouching for] that I have-been-being custody-izing[i.e. imprisoning] and flaying the believing/entrusting upon you according-to the gatherings[translit. "synagogues"] [i.e. gatherings/synagogues by gatherings/synagogues],
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 and when the blood of{Stephen, the witness} of{you}, has-been-being-poured-out, also same[I] have-been-being having-stood-upon and esteeming-well-together to{the lift-up-sis[i.e. state of removal/elimination]} of{same} and guarding the outer-garments of{the lifting-up[i.e. removing/eliminating]} same,'
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 and he-says toward me, 'Be-being-gone, that I will-send-out-off/away you far into [the] nations.'"
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Moreover, they-have-been-hearing of{same} even-to of{the-same, the word} and lift-upon the sound of{same}, saying, "Be-lifting[i.e. remove/eliminate] from of{the earth} the to-whom-the-same, for it-has_not_been-arriving-down/according-to/suitable/appropriate same to-be-being-alive."
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 Moreover, of{same cry-out-izing} and of{tossing} the outer-garments and of{casting} dust into the air,
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 the thousand-chief/chiliarch orders same to-be-being-led-into into the [military]camp, say[ing] to-be-being-examined-anew, same, to{scourges}, in-which-place he-may-know-upon through which cause the-same-ly they-have-been-sounding-upon to{same}.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 Moreover, as they-stretch-ahead same to{the straps} the Paul says toward the having-stood hundred-chief/centurion "if [a] Roman man and without-judgment-against[adjective] is-being-permitted to{you} to-be-scourging."
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 Moreover, hear[ing], the hundred-chief/centurion, come[ing]-toward, messages-off/away to{the thousand-chief/chiliarch}, saying, "What[?] you-are-being-about to-be-doing, for the man, the-same, is-being Roman."
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 Moreover, come[ing]-toward, the thousand-chief/chiliarch says to{same}, "Be-saying to{me} if you are-being Roman." Moreover, the has-been-asserting, "Yes."
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 Moreover, the thousand-chief/chiliarch responds, "I acquire the city-ia/citizenship, the-same, of{much capital}." Moreover, the Paul has-been-asserting, "Moreover, and I have-been-begotten."
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 So, straightaway, the[plural] being-about to-be-examining-anew same stand-off/away from of{same}, and the thousand-chief/chiliarch, moreover, fears, know[ing]-upon that he-is-being Roman, and that he-has-been-being having-bound same.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Moreover, to{the} upon-the-next-day, intending to-know the unfailing/unwavering/assured, the what[?] is-being-accused under of{the Judeans}, he-looses same, and orders the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and all the council to-come-together and, lead[ing]-down the Paul, he-stands into same[plural].
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.