Atos 22
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 "Men, brothers, and fathers, hear of{me} of{the defense} toward you emphatically-now."
1 “Tamai’inah, naatu taitu tuwai’inah au wasfafaren ana tur anao kwananowar.”
2 Moreover, hear[ing] that he-sounds-toward to{same} to{the Hebrew dialect}, they-have-aside/present more quiet-ia, and he-is-asserting,
2 Hebrew turamaim eo hinonowar ana veya etei surur binon tar.
3 "On-one-hand, I am-being [a] Judean man having-been-begotten in to{Tarsus} of{the Cilicia}; on-the-other-hand, having-been-nourished-up/anew in to{the city, the-same} beside the feet [of-]Gamaliel, having-been-child-ed/disciplined/instructed/educated according-to [the] precision of{the paternal law}, [a] zealot originating-under/undertaking of{the God} according-as all you are-being today,
3 “Ayu i Jew orot Tarsus imaim atufuw tafaram Silisia wanawanan, baise Jerusalemamaim ama ara’at. Gamaliel ana bai’obaiyen babanamaim ama, uwatanah hai ofafar etei ayu i’obaiyu, naatu ayu i baibobowenayan orot ta God ana ofafar tur isan, kwa boun iti kwama’am na’atube.
4 [I]who chase the-same, the way, even-to of{death}, binding and giving-aside/delivering into custodies both men and women.
4 Sabuw iyab ef iti hibi’ufun abow ai’a’akirih arouw asbunubunuwen naatu afa abow ana dibur aya.
5 As also the chief-consecrated[i.e. chief priest] is-witnessing to{me} and all the eldership, beside of{whom}, also receive[ing] send-upons[i.e. communications] toward the brothers into Damascus, I-have-been-being-gone will-lead[ing] also the[plural] to-there-ly being having-been-bound into Jerusalem, in-which-place they-may-be-avenged.
5 Firis Gagamin naatu Kaniser tutufin etei abisa ao i hiso’ob turobe. Anayabin i fef hikirum hitu abai an Damaskas wanawanan, sabuw baitumatumayah nati’imaim hima’am fatumih bow na Jerusalem tit isan ayen an.”
6 Moreover, it-becomes to{me, being-gone and becoming-near} to{the Damascus} about midday/south out-suddenly/unexpectedly out of{the heaven} light to-flash-around sufficient around emphatically-me.
6 “Ana Damaskas abiyubin auman i’ouyit, naniyan meyemeye marakaw namanamarabe bow marane ra’iy sisibu etei marakaw.
7 Both I-fall into the ground/level and I-hear of{sound, saying} to{me}, 'Saul, Saul, what[?] you-are-chasing me[?]'
7 Ayu me yan ara’iy rabu naatu orot ta fanan anowar eo, ‘Saul! Saul! O aisim ayu kubi’a’akiru?’
8 Moreover, I respond, 'Who[?] you-are-being, Lord[?]' Besides, he-says toward me, 'I am-being Jesus, the Nazarene, whom you are-chasing.'
8 Ayu aibatiy ao ‘Regah o yait? Iyafutu eo,
9 Moreover, the[plural] being together-with to{emphatically-me} on-one-hand spectate the light and become in-fear; on-the-other-hand, they-do_not_hear the sound of{the speaking} to{me}.
9 Sabuw bairi anan marakaw hi’itin, baise orot ayu isou eo fanan men hinowar.
10 Moreover, I-say, 'What[?] I-may-do, Lord[?]' Moreover, the Lord says toward me, 'Stand[ing]-up/anew, be-being-gone into Damascus, and-there it-will-be-spoken to{you} about of{all which} has-been-set to{you} to-do.'
10 Ayu aibatiy, ‘Regah ayu boro abisa anasinaf?’
11 Moreover, as I-have_not_been-viewing-in off/away-from of{the esteem/glory} of{the light, the-there}, being-hand-led under of{the being-together-with} to{me} I-come into Damascus.
11 Naatu au sabuw bairi anan umou hibai hinawiyu an Damaskas atit, anayabin marakaw ana bonamanamarin re ayu matou yi ifim.
12 Moreover, some man, Ananias, well-devoted[adjective] according-to the law, being-witnessed under of{all the housing-down Judeans} in to{Damascus},
12 Nati bar meraramaim i orot wabin Ananias God, ana orot ta ma’am, ofafar etei i bobosiyasiyar naatu Jew sabuw nati’imaim hima’am etei i hikakakafiy.
13 come[ing] toward me and stand[ing]-upon, says to{me}, 'Saul, brother, view-anew,' and-I to{same, the hour} view-anew into same.
13 Na biyou tit sisibu’umaim bat naatu eo, ‘Taiu Saul, mata ekubunai kunuw maiye!’ Mar ta’imon matau kubunai anuw Ananaias a’itin.
14 Moreover, the says, 'The God of{the fathers} of{us} hand-izes-self-before you to-know the will-effect of{same} and to-behold the just and to-hear sound out of{the mouth} of{same},
14 Imaibo iuwu eo, ‘Uwatanah hai God o rubini i ana kok o so’ob isan, saise Orot ana Yawas Mutufurin boro ina’itin naatu abisa nao’o o taiyuw tainika fanan inanowar.
15 that you-will-be witness to{same[singular]} toward all men of{what} you-have-seen and you-hear,
15 Anayabin o boro i isan inakubuna, abisa i’itin naatu inonowar sabuw etei hai tur ina’owen.
16 and now, what[?] you-are-being-about[?] Stand[ing]-up/anew, immerse-self and bathe-off/away the sins of{you}, call[ing]-upon the name of{same}.'
16 Imih boun abisa ao inonowar aisim boro inama inakaif? Kumisir bapataito kubai, naatu kuyoyoban a bowabow kakafih ekusouwen.’
17 Moreover, it-becomes to{me, return[ing]} into Jerusalem and of{me praying} in to{the consecrated[i.e. temple]} me to-become in to{astoundment/stand-out-sis[i.e. state of displacement]}
17 “Ayu amatabir maiye ana Jerusalem atit naatu ayoyoyoban ana maramaim matou bora’ah ina’inanen ta aitin.
18 and to-behold same saying to{me}, 'Hasten and come-out in to{speed} out [of-]Jerusalem, through-that they-will_not_receive-beside/accept of{you} witness-ia about of{emphatically-me},'
18 Nati matou bobora’ah ana maramaim Regah aitin naatu isou eo, ‘Mata nakabiy Jerusalem saisewat inihamiy, anayabin iti’imaim ayu isou inaorereb sabuw boro men hinitumatum.’
19 and-I say, 'Lord, same[plural] are-standing-selves-upon[i.e. vouching for] that I have-been-being custody-izing[i.e. imprisoning] and flaying the believing/entrusting upon you according-to the gatherings[translit. "synagogues"] [i.e. gatherings/synagogues by gatherings/synagogues],
19 Ayu ai ya’afut ao, ‘Regah sabuw etei hiso’ob ayu Kou’ay Bar ta ta arun atit sabuw iyab o hibitutumi abow arow afatum dibur aya’ay.
20 and when the blood of{Stephen, the witness} of{you}, has-been-being-poured-out, also same[I] have-been-being having-stood-upon and esteeming-well-together to{the lift-up-sis[i.e. state of removal/elimination]} of{same} and guarding the outer-garments of{the lifting-up[i.e. removing/eliminating]} same,'
20 Naatu Stephen orot wantoro’ot iti ef isan hirab ana rara re’er ana veya ayu i nati’imaim.’ Ayu auman aisaito hirab morob naatu sabuw iyab hi’a’asabun hai faifuw i ayu abotanen abat.
21 and he-says toward me, 'Be-being-gone, that I will-send-out-off/away you far into [the] nations.'"
21 Imaibo Regah ayu iuwu eo, ‘O abiyafari inan ef yok Ufun Sabuw isah.’”
22 Moreover, they-have-been-hearing of{same} even-to of{the-same, the word} and lift-upon the sound of{same}, saying, "Be-lifting[i.e. remove/eliminate] from of{the earth} the to-whom-the-same, for it-has_not_been-arriving-down/according-to/suitable/appropriate same to-be-being-alive."
22 Sabuw hibat Paul eo hinowar in ana tur sawar. Baise iban maiye sabuw hibusuruf hitar koukuw hio? Sa’ab kwabai kwan! Kwa’asabun! Men karam boro nama!”
23 Moreover, of{same cry-out-izing} and of{tossing} the outer-garments and of{casting} dust into the air,
23 Hitar koukuw fah sib hai faifuw hibow hirudab, naatu fofob hibow asir hirouw kwanekwan.
24 the thousand-chief/chiliarch orders same to-be-being-led-into into the [military]camp, say[ing] to-be-being-examined-anew, same, to{scourges}, in-which-place he-may-know-upon through which cause the-same-ly they-have-been-sounding-upon to{same}.
24 Baiyowayan hai orot ukwarin iuwih Paul hibai baiyowayah hai bar wanawanan hirun naatu wabirin isan iuwih, saise biyan tababan tao hitanowar ana’an aisim Jew sabuw iti na’atube isan fanah sibisib.
25 Moreover, as they-stretch-ahead same to{the straps} the Paul says toward the having-stood hundred-chief/centurion "if [a] Roman man and without-judgment-against[adjective] is-being-permitted to{you} to-be-scourging."
25 Baise wabirinamih hibai hifafatum ana veya Paul baiyowayan hai bonawiyenayan orot ukwarin ta i nati sisibinamaim batabat itin naatu ibatiy, “Orot Rome tafaram bai matuwan isan ana fef bai ema’am, baibatiyinae asir kwanarabirab boro ofafar kwana’astu’ub ai en?”
26 Moreover, hear[ing], the hundred-chief/centurion, come[ing]-toward, messages-off/away to{the thousand-chief/chiliarch}, saying, "What[?] you-are-being-about to-be-doing, for the man, the-same, is-being Roman."
26 Baiyowayah hai bonawiyenayan orot ukwarin iti tur nonowar ana veya in baiyowayah hai orot ukwarin ibatiy, “O abisa inasinafumih? Iti orot i Rome ana fef bai ema’am.”
27 Moreover, come[ing]-toward, the thousand-chief/chiliarch says to{same}, "Be-saying to{me} if you are-being Roman." Moreover, the has-been-asserting, "Yes."
27 Naatu baiyowayah hai orot ukwarin na Paul ibatiy eo, “Kuo anowar, o i Rome ana fef ibai kuma’am?”
28 Moreover, the thousand-chief/chiliarch responds, "I acquire the city-ia/citizenship, the-same, of{much capital}." Moreover, the Paul has-been-asserting, "Moreover, and I have-been-begotten."
28 Imaibo baiyowayah hai orot ukwarin eo, “Ayu iti tafaram bai matuwan isan kabay gagamin na’in au fef atubun.” Baise Paul iya’afut eo, “Ayu i Rome wanawanan atufuw.”
29 So, straightaway, the[plural] being-about to-be-examining-anew same stand-off/away from of{same}, and the thousand-chief/chiliarch, moreover, fears, know[ing]-upon that he-is-being Roman, and that he-has-been-being having-bound same.
29 Sabuw iyab baibatiyinamih hinan marta’imon au’uf hibat. Baiyowayah hai orot ukwarin ana bir ra’at, anayabin Paul Rome ana fef bai ma’am so’oba’e bai fatum.
30 Moreover, to{the} upon-the-next-day, intending to-know the unfailing/unwavering/assured, the what[?] is-being-accused under of{the Judeans}, he-looses same, and orders the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and all the council to-come-together and, lead[ing]-down the Paul, he-stands into same[plural].
30 Marto mar auman baiyowayah hai orot ukwarin kok taso’ob gewas, aisim Jew sabuw Paul hibubuw hi’u’u kwanikwaniy, Paul hifatum ma’am hirufamen, naatu firis ukwarih Kaniser tutufin etei iuwih hiru’ay. Imaibo Paul bai na nahimaim bat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.