Atos 16
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 Moreover, he-meets-according-to into Derbe and into Lystra and, behold, some disciple has-been-being there to{name} "Timothy," son of{[a] faithful Judean woman}, moreover of{[a] Greek father},
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 who has-been-being-witnessed under of{the brothers} in to{Lystra-s} and to{Iconium}.
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 The Paul wills the-same to-come-out together-with to{same} and, take[ing], circumcises same, through the Judeans, the being in to{the places, the-there-s}, for emphatically-all had-beheld the father of{same}, that Greek he-has-been-originating-under.
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Moreover, as they-have-been-being-gone-through the cities, they-have-been-giving-aside/delivering to{same} to-be-guarding the esteem-effects/decrees, the having-been-judged under of{the sent-off[one]s and elders} of{the} in to{Jerusalems}.
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 So, on-one-hand, the out-callings have-been-being-made-firm/solid to{the faith} and have-been-exceeding to{the number} according-to day [i.e. day by day].
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 On-the-other-hand, they-come-through the Phrygia and the Galatian region, hindered under of{the Holy Spirit} to-speak the word in to{the Asia}.
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Moreover, come[ing] down the Mysia, they-have-been-trial-izing into the Bithynia to-be-being-gone and the Spirit of{Jesus} does_not_allow same.
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 Moreover, come[ing]-aside/pass[ing]-by the Mysia, they-descend into Troas,
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 and [a] see-effect through of{the night} is-seen to{the Paul}. Some Macedonian man has-been-being having-stood and calling-aside same and saying, "Step[ing]-through into Macedonia, help to{us}."
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 Moreover, as he-beholds the see-effect, straightaway we-seek to-come-out into Macedonia, step-izing-together/deducing that the God has-called-toward us to-good-message-ize same.
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 So, led-up/anew from of{Troas}, we-straight-course into Samothrace, besides to{the being-upon} into Neapolis,
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 and-from-there into Philippi, which-what is-being first of{the part} of{Macedonia}, [a] city, [a] colony. Moreover, we-have-been-being in to{the-same, the city}, engaging some days.
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 Besides, to{the day} of{the sabbaths} we-come-out outside of{the gate} beside [a] river, where prayer has-been-being-decided to-be-being and, sit[ing]-down, we-have-been-speaking to{the women come[ing]-together},
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 and some woman to{name} "Lydia," [a] purple-seller of{[the] city} of{Thyatira-s}, being-devoted-to the God, has-been-hearing, of{whom} the Lord opens-up-through the heart to-be-having/holding-toward to{the[plural] being-spoken} under of{the Paul}.
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 Moreover, as she-is-immersed, and the house of{same}, she-calls-aside, saying, "If you-have-judged me faithful to-be-being to{the Lord}, come[ing]-into into the house of{me}, stay," and she-forces_us_beside.
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 Moreover, it-becomes of{us being-gone} into the prayer to-meet-off/away some girlie having [a] spirit of{Pytho/Delphi[place name]/[Pythia priestess]} to{us}, the-who has-been-having-aside/presenting to{the lords} of{same} much work-ia/business practicing-divination/soothsaying/oracle-consultation.
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 Same, accompany[ing]-according-to to{the Paul} and to{us} has-been-crying-out, saying, "The-same, the men, slaves of{the God, the highest}, are-being the-who are-messaging-according-to to{us} [the] way of{salvation}."
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 Moreover, she-has-been-doing the-same upon many days. Moreover, the Paul, belabored-through and upon-turn[ing] to{the spirit}, says, "I-am-messaging-aside to{you} in to{the name} of{Jesus Anointed} to-come-out from of{same}," and it-comes-out to{the same hour}.
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 Moreover, the lords of{same}, behold[ing] that the expectation of{the work-ia/business} of{same[plural]} comes-out, take[ing]-upon the Paul and the Silas, pull into the marketplace upon the chiefs
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 and, lead[ing]-toward, same, to{the officers}, say, "The-same, the men, are-disturbing-out the city of{us}, Judeans originating-under,
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 and are-messaging-according-to customs which it-is_not_being-permitted to{us} to-be-receiving-beside/accepting, nor to-be-doing, to{being Romans},
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 and the crowd stands-together-upon down/against of{same}, and the officers, tear[ing]-around the outer-garments of{same}, have-been-ordering to-be-staff-izing.
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 Besides place[ing]-upon to{same} many blows, they-cast into custody, message[ing]-aside to{the bind-custodian[i.e. jailer]} unwaveringly/securely to-be-keeping same,
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 who, take[ing] to-which-the-same message-aside[noun], casts same into the more-inside/within custody and secure-izes the feet of{same} into the wood.
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 Moreover, according-to the mid-night Paul and Silas, praying, have-been-hymn-singing the God. Moreover, the bound/captives have-been-hearing[i.e. listening]-upon of{same}.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 Moreover, suddenly/unexpectedly [a] large shake/quake becomes, such-as the foundations of{the prison} to-be-shaken. Moreover, immediately all the doors are-opened-up and is-let-up the bonds of{all}.
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 Moreover, the bind-custodian[i.e. jailer] become[ing] out-sleep[i.e. awake] and, behold[ing] the doors of{the custody} having-been-opened-up, draw[ing] [a] knife, he-has-been-being-about to-be-lifting-up sameself, deciding the bound/captives to-have-fled.
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 Moreover, the Paul sounds to{large sound}, saying, "You-should-practice nothing bad to{yourself}, for emphatically-all we-are-being in-this-place."
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 Moreover, give[ing]-cause/request[ing]-for lights, he-rushes-into and, become[ing] in-trembling, falls-toward to{the Paul} and to{the Silas}
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 and, lead[ing]-ahead same outside, he-has-been-asserting, "Lords, what[?] it-is-necessitating me to-be-doing in-which-place I-may-be-saved[?]"
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 Moreover, the[plural] say, "Believe/entrust upon the Lord Jesus Anointed and you-will-be-saved, you and the house of{you},"
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 and they-speak to{same} the word of{the Lord} together-with to{all the} in to{the home} of{same},
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 and, take[ing]-aside same in to{the-there, the hour} of{the night}, he-bathes from of{the blows}, and same is-immersed, and the all of{same} immediately.
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Besides lead[ing]-up/anew same into the house of{same}, he-places-aside [a] table and exults-self all-house-ly, having-believed/entrusted to{the God}.
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 Moreover, of{day become[ing]}, the officers send-off/away the staff-holders, saying, "Loose-off/away the men, the-there-s."
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 Moreover, the bind-custodian[i.e. jailer] messages-off the words, the-same, toward the Paul, that "the officers have-sent-off/away in-which-place you-should-be-loosed-off/away. So, now, come[ing]-out, be-being-gone in to{peace}."
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 Moreover, the Paul has-been-asserting toward same, "Flay[ing] us to{public}, without-judgment-against[adjective] men originating-under Romans, they-cast into custody, and now privately they-are-casting-out us[?], for not; contrariwise, come[ing], same[plural]: lead-out us."
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 Moreover, the staff-holders message-off/away to{the officers} the say-effects/statements, the-same; moreover, they-fear, hear[ing] that they-are-being Romans,
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 and, come[ing], they-call-aside same and, lead[ing]-out, have-been-asking to-come-out of{the city}.
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 Moreover, come[ing]-out out of{the custody}, they-come-into toward the Lydia and, behold[ing] the brothers, call-aside same and come-out.
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.