Atos 16

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moreover, he-meets-according-to into Derbe and into Lystra and, behold, some disciple has-been-being there to{name} "Timothy," son of{[a] faithful Judean woman}, moreover of{[a] Greek father},
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 who has-been-being-witnessed under of{the brothers} in to{Lystra-s} and to{Iconium}.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 The Paul wills the-same to-come-out together-with to{same} and, take[ing], circumcises same, through the Judeans, the being in to{the places, the-there-s}, for emphatically-all had-beheld the father of{same}, that Greek he-has-been-originating-under.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Moreover, as they-have-been-being-gone-through the cities, they-have-been-giving-aside/delivering to{same} to-be-guarding the esteem-effects/decrees, the having-been-judged under of{the sent-off[one]s and elders} of{the} in to{Jerusalems}.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 So, on-one-hand, the out-callings have-been-being-made-firm/solid to{the faith} and have-been-exceeding to{the number} according-to day [i.e. day by day].
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 On-the-other-hand, they-come-through the Phrygia and the Galatian region, hindered under of{the Holy Spirit} to-speak the word in to{the Asia}.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Moreover, come[ing] down the Mysia, they-have-been-trial-izing into the Bithynia to-be-being-gone and the Spirit of{Jesus} does_not_allow same.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Moreover, come[ing]-aside/pass[ing]-by the Mysia, they-descend into Troas,
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 and [a] see-effect through of{the night} is-seen to{the Paul}. Some Macedonian man has-been-being having-stood and calling-aside same and saying, "Step[ing]-through into Macedonia, help to{us}."
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 Moreover, as he-beholds the see-effect, straightaway we-seek to-come-out into Macedonia, step-izing-together/deducing that the God has-called-toward us to-good-message-ize same.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 So, led-up/anew from of{Troas}, we-straight-course into Samothrace, besides to{the being-upon} into Neapolis,
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 and-from-there into Philippi, which-what is-being first of{the part} of{Macedonia}, [a] city, [a] colony. Moreover, we-have-been-being in to{the-same, the city}, engaging some days.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 Besides, to{the day} of{the sabbaths} we-come-out outside of{the gate} beside [a] river, where prayer has-been-being-decided to-be-being and, sit[ing]-down, we-have-been-speaking to{the women come[ing]-together},
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 and some woman to{name} "Lydia," [a] purple-seller of{[the] city} of{Thyatira-s}, being-devoted-to the God, has-been-hearing, of{whom} the Lord opens-up-through the heart to-be-having/holding-toward to{the[plural] being-spoken} under of{the Paul}.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 Moreover, as she-is-immersed, and the house of{same}, she-calls-aside, saying, "If you-have-judged me faithful to-be-being to{the Lord}, come[ing]-into into the house of{me}, stay," and she-forces_us_beside.
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 Moreover, it-becomes of{us being-gone} into the prayer to-meet-off/away some girlie having [a] spirit of{Pytho/Delphi[place name]/[Pythia priestess]} to{us}, the-who has-been-having-aside/presenting to{the lords} of{same} much work-ia/business practicing-divination/soothsaying/oracle-consultation.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 Same, accompany[ing]-according-to to{the Paul} and to{us} has-been-crying-out, saying, "The-same, the men, slaves of{the God, the highest}, are-being the-who are-messaging-according-to to{us} [the] way of{salvation}."
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 Moreover, she-has-been-doing the-same upon many days. Moreover, the Paul, belabored-through and upon-turn[ing] to{the spirit}, says, "I-am-messaging-aside to{you} in to{the name} of{Jesus Anointed} to-come-out from of{same}," and it-comes-out to{the same hour}.
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Moreover, the lords of{same}, behold[ing] that the expectation of{the work-ia/business} of{same[plural]} comes-out, take[ing]-upon the Paul and the Silas, pull into the marketplace upon the chiefs
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 and, lead[ing]-toward, same, to{the officers}, say, "The-same, the men, are-disturbing-out the city of{us}, Judeans originating-under,
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 and are-messaging-according-to customs which it-is_not_being-permitted to{us} to-be-receiving-beside/accepting, nor to-be-doing, to{being Romans},
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 and the crowd stands-together-upon down/against of{same}, and the officers, tear[ing]-around the outer-garments of{same}, have-been-ordering to-be-staff-izing.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 Besides place[ing]-upon to{same} many blows, they-cast into custody, message[ing]-aside to{the bind-custodian[i.e. jailer]} unwaveringly/securely to-be-keeping same,
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 who, take[ing] to-which-the-same message-aside[noun], casts same into the more-inside/within custody and secure-izes the feet of{same} into the wood.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Moreover, according-to the mid-night Paul and Silas, praying, have-been-hymn-singing the God. Moreover, the bound/captives have-been-hearing[i.e. listening]-upon of{same}.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Moreover, suddenly/unexpectedly [a] large shake/quake becomes, such-as the foundations of{the prison} to-be-shaken. Moreover, immediately all the doors are-opened-up and is-let-up the bonds of{all}.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 Moreover, the bind-custodian[i.e. jailer] become[ing] out-sleep[i.e. awake] and, behold[ing] the doors of{the custody} having-been-opened-up, draw[ing] [a] knife, he-has-been-being-about to-be-lifting-up sameself, deciding the bound/captives to-have-fled.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Moreover, the Paul sounds to{large sound}, saying, "You-should-practice nothing bad to{yourself}, for emphatically-all we-are-being in-this-place."
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Moreover, give[ing]-cause/request[ing]-for lights, he-rushes-into and, become[ing] in-trembling, falls-toward to{the Paul} and to{the Silas}
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 and, lead[ing]-ahead same outside, he-has-been-asserting, "Lords, what[?] it-is-necessitating me to-be-doing in-which-place I-may-be-saved[?]"
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 Moreover, the[plural] say, "Believe/entrust upon the Lord Jesus Anointed and you-will-be-saved, you and the house of{you},"
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 and they-speak to{same} the word of{the Lord} together-with to{all the} in to{the home} of{same},
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 and, take[ing]-aside same in to{the-there, the hour} of{the night}, he-bathes from of{the blows}, and same is-immersed, and the all of{same} immediately.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Besides lead[ing]-up/anew same into the house of{same}, he-places-aside [a] table and exults-self all-house-ly, having-believed/entrusted to{the God}.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 Moreover, of{day become[ing]}, the officers send-off/away the staff-holders, saying, "Loose-off/away the men, the-there-s."
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 Moreover, the bind-custodian[i.e. jailer] messages-off the words, the-same, toward the Paul, that "the officers have-sent-off/away in-which-place you-should-be-loosed-off/away. So, now, come[ing]-out, be-being-gone in to{peace}."
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 Moreover, the Paul has-been-asserting toward same, "Flay[ing] us to{public}, without-judgment-against[adjective] men originating-under Romans, they-cast into custody, and now privately they-are-casting-out us[?], for not; contrariwise, come[ing], same[plural]: lead-out us."
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 Moreover, the staff-holders message-off/away to{the officers} the say-effects/statements, the-same; moreover, they-fear, hear[ing] that they-are-being Romans,
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 and, come[ing], they-call-aside same and, lead[ing]-out, have-been-asking to-come-out of{the city}.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 Moreover, come[ing]-out out of{the custody}, they-come-into toward the Lydia and, behold[ing] the brothers, call-aside same and come-out.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.