Atos 16
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, he-meets-according-to into Derbe and into Lystra and, behold, some disciple has-been-being there to{name} "Timothy," son of{[a] faithful Judean woman}, moreover of{[a] Greek father},
1 Paul remor na Derbe tit imaibo ikofan maiye na Lystra tit, nati’imaim baitumatumayan wabin Timothy ma’am biyan tit, Timothy hinah i Jew babin, baitumatumayan ta, baise tamah i Greek orot.
2 who has-been-being-witnessed under of{the brothers} in to{Lystra-s} and to{Iconium}.
2 Lystra naatu Ikonium wanawanan baitumatumayah etei Timothy i hibifai.
3 The Paul wills the-same to-come-out together-with to{same} and, take[ing], circumcises same, through the Judeans, the being in to{the places, the-there-s}, for emphatically-all had-beheld the father of{same}, that Greek he-has-been-originating-under.
3 Paul kok i Timothy tab bairi hitan, imih ana’ar kanabin e’afuw, iti na’atube sinaf anayabin Jew etei nati’imaim hima’am hiso’ob Timothy tamah i Greek orot.
4 Moreover, as they-have-been-being-gone-through the cities, they-have-been-giving-aside/delivering to{same} to-be-guarding the esteem-effects/decrees, the having-been-judged under of{the sent-off[one]s and elders} of{the} in to{Jerusalems}.
4 Bar merar tata hirun hitit roube’aten tur abisa tur abarayah naatu regaregah ai’in Jerusalemamaim bai’ufnunin isan hio hibibasit, baitumatumayah hai tur hi’owen auman hin.
5 So, on-one-hand, the out-callings have-been-being-made-firm/solid to{the faith} and have-been-exceeding to{the number} according-to day [i.e. day by day].
5 Ekaleisia sabuw fair hitih hai baitumatum ra’at naatu sabuw boubuh hirun hai kou’ay ra’at.
6 On-the-other-hand, they-come-through the Phrygia and the Galatian region, hindered under of{the Holy Spirit} to-speak the word in to{the Asia}.
6 Paul ana ofonah bairi Firigia naatu Galasia wanawanahimaim hiremor naatu Anun Kakafiyin Asia wanawanan hireremor men ibasit boro imaim hitabinan.
7 Moreover, come[ing] down the Mysia, they-have-been-trial-izing into the Bithynia to-be-being-gone and the Spirit of{Jesus} does_not_allow same.
7 Hiremor hina Maisia ana yoyowamaim hitit, hisinaftobon hitan Bitiniya wanawanan hitarun isan baise Jesu Anunin men ibasit boro hitan.
8 Moreover, come[ing]-aside/pass[ing]-by the Mysia, they-descend into Troas,
8 Imih hina Maisia hihamiy hirabon hire hina Troas hitit.
9 and [a] see-effect through of{the night} is-seen to{the Paul}. Some Macedonian man has-been-being having-stood and calling-aside same and saying, "Step[ing]-through into Macedonia, help to{us}."
9 Nati gugumin Paul mim, Masedonia orot bat fefeyan eo, “Kwanarabon Masedonia imaim aki kwaibaisi!”
10 Moreover, as he-beholds the see-effect, straightaway we-seek to-come-out into Macedonia, step-izing-together/deducing that the God has-called-toward us to-good-message-ize same.
10 Paul iti mim i’itin ufunamaim aki abobuna au Masedonia arabon, anayabin aki ai not abogaigiwas God ea’afi nati’imaim God ana tur binan isan.
11 So, led-up/anew from of{Troas}, we-straight-course into Samothrace, besides to{the being-upon} into Neapolis,
11 Aki Troas imaim wa abai mutufor arabon an Samoteres atit naatu mar to aikofan maiye an Neapolis atit.
12 and-from-there into Philippi, which-what is-being first of{the part} of{Macedonia}, [a] city, [a] colony. Moreover, we-have-been-being in to{the-same, the city}, engaging some days.
12 Nati’imaim wa ai’hamiy ai’iwat arun an Philipi atit, Masedonia wanawanan ana bar merar gagamin ta, naatu iti bar merar i Rome gawan wowab. Aki nati’imaim veya bai’ab na’atube ama.
13 Besides, to{the day} of{the sabbaths} we-come-out outside of{the gate} beside [a] river, where prayer has-been-being-decided to-be-being and, sit[ing]-down, we-have-been-speaking to{the women come[ing]-together},
13 Baiyarir Ana Veya atit bar merar ana fur aihamiy ana harew sisibinamaim atit, nati’imaim anotanot boro yoyoban ana efan atatita’ur. Nati’imaim amare baibin iyab hinan i ai obaibiyih.
14 and some woman to{name} "Lydia," [a] purple-seller of{[the] city} of{Thyatira-s}, being-devoted-to the God, has-been-hearing, of{whom} the Lord opens-up-through the heart to-be-having/holding-toward to{the[plural] being-spoken} under of{the Paul}.
14 Naatu babin ta iti tur ao nonowar i wabin Lydia ana tafaram Taiyatira, iti babin i sawar biyah namar iwa’an sabuw tetotobon naatu i God kwafirinayan babin ta, nati ana veya’amaim God dogoron botawiy. Paul tur abisa eo etei nowar.
15 Moreover, as she-is-immersed, and the house of{same}, she-calls-aside, saying, "If you-have-judged me faithful to-be-being to{the Lord}, come[ing]-into into the house of{me}, stay," and she-forces_us_beside.
15 Naatu nati babin taintuwan bairi nati baremaim hima’am etei bapataito hibai, imaibo ifefeyani eo, “Kwananotanot ayu Regah ana bitumitum na’at, basit kwana tan au baremaim bairit tama.” Iti na’at aki eokikini bairi an.
16 Moreover, it-becomes of{us being-gone} into the prayer to-meet-off/away some girlie having [a] spirit of{Pytho/Delphi[place name]/[Pythia priestess]} to{us}, the-who has-been-having-aside/presenting to{the lords} of{same} much work-ia/business practicing-divination/soothsaying/oracle-consultation.
16 Veya ta aki yoyoban ana efan isan anan akir babitai ta bairi aitar. Iti babitai i afiy kakafin hitarasum ma sawar abisa temamatar isah i eo, naatu sawar iti na’atube sisinaf ana sabuw kabay gagamin maiyow hibaib.
17 Same, accompany[ing]-according-to to{the Paul} and to{us} has-been-crying-out, saying, "The-same, the men, slaves of{the God, the highest}, are-being the-who are-messaging-according-to to{us} [the] way of{salvation}."
17 Iti babitai Paul aki bairi i’ufnuni iwow eo, “Iti orot i God auyomtoro’ot ana’akir wairafih, kwa mi’itube na yawas bain isan teo’orereb.” Peter ana ofonah bairi yawas hibai hinan isan Babitai eo’orereb|alt="slave girl" src="cn01983B.tif" size="col" loc="Act 16.17" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="16.17-18"
18 Moreover, she-has-been-doing the-same upon many days. Moreover, the Paul, belabored-through and upon-turn[ing] to{the spirit}, says, "I-am-messaging-aside to{you} in to{the name} of{Jesus Anointed} to-come-out from of{same}," and it-comes-out to{the same hour}.
18 Babitei iti na’atube mar moumurih maiyow sinaf inan yomaninamaim, Paul yan so’ar naatu tatabir afiy nati babitai tar gabuw ma’am isan eo, “Jesu Keriso wabinamaim o abi’a’ari babitai kwaihamiy kutit!” Naatu mar ta’imon afiy babitai ihamiy tit.
19 Moreover, the lords of{same}, behold[ing] that the expectation of{the work-ia/business} of{same[plural]} comes-out, take[ing]-upon the Paul and the Silas, pull into the marketplace upon the chiefs
19 Babitei ana matuwan sabuw hai kabay imaim hima hibaib ana ef sasawar hi’i’itin ana maramaim, Paul Silas hairi hirout hibow hitainih hitit ahar ana efanamaim hiya baibatiyenayah baibatiyih isan.
20 and, lead[ing]-toward, same, to{the officers}, say, "The-same, the men, are-disturbing-out the city of{us}, Judeans originating-under,
20 Hibuwih hina Rome tur nowarayah nahimaim hitit hio, “Iti Orot rou’ab i Jew sabuw, hairi iti ata bar meraramaim ma kakaf hibai hitit.
21 and are-messaging-according-to customs which it-is_not_being-permitted to{us} to-be-receiving-beside/accepting, nor to-be-doing, to{being Romans},
21 It Rome sabuw ata ofafar men ebibasit i sinafumih teo, naatu aki men karam boro nati bai’obaiyen anibasit anab ani’a’it.”
22 and the crowd stands-together-upon down/against of{same}, and the officers, tear[ing]-around the outer-garments of{same}, have-been-ordering to-be-staff-izing.
22 Sabuw moumurih na’in hina hirun kou’ay ra’at orot rou’ab bow rouw isan. Tur nowarayan orot iuwih Paul Silas hairi hai faifuw hiseb hibosaisiren naatu hiwabirih.
23 Besides place[ing]-upon to{same} many blows, they-cast into custody, message[ing]-aside to{the bind-custodian[i.e. jailer]} unwaveringly/securely to-be-keeping same,
23 Hiwawabirih ufunamaim hibow hin dibur hiyariyih, naatu dibur kaifenayan orot matan tobaiwa’an ma kaifih isan hiu.
24 who, take[ing] to-which-the-same message-aside[noun], casts same into the more-inside/within custody and secure-izes the feet of{same} into the wood.
24 Iti obaiyunen tur nonowar ufunamaim, dibur kaifenayan bow hirun dibur wanawanantoro’ot imaim ah ai gagamih rou’ab areh ya kiktanen hima.
25 Moreover, according-to the mid-night Paul and Silas, praying, have-been-hymn-singing the God. Moreover, the bound/captives have-been-hearing[i.e. listening]-upon of{same}.
25 Fainaiwan Paul Silas hairi God isan hiyoyoban hima ew hitatabor dibur sabuw afa hima hinonowar,
26 Moreover, suddenly/unexpectedly [a] large shake/quake becomes, such-as the foundations of{the prison} to-be-shaken. Moreover, immediately all the doors are-opened-up and is-let-up the bonds of{all}.
26 naniyan meyemeye iriyoy gagamin na dibur bar iyuwiyuw re an ana wabat etei bora’ah. Naatu mar ta’imon etawan botawiy chain dibur sabuw ah umah hifatum hima’am etei hihururuw hire.
27 Moreover, the bind-custodian[i.e. jailer] become[ing] out-sleep[i.e. awake] and, behold[ing] the doors of{the custody} having-been-opened-up, draw[ing] [a] knife, he-has-been-being-about to-be-lifting-up sameself, deciding the bound/captives to-have-fled.
27 Dibur kaifenayan matan nuw misir naatu Dibur etawan bobotawiyen itin, basit taiyuwin sikan afuwinamih ana kaiy bora’ah, anayabin not dibur sabuw etei hibihir rouw.
28 Moreover, the Paul sounds to{large sound}, saying, "You-should-practice nothing bad to{yourself}, for emphatically-all we-are-being in-this-place."
28 Baise Paul fanan aumetawat na’in e’af eo, “Taiyuw bi’asabuni! Aki etei iti ama’am!”
29 Moreover, give[ing]-cause/request[ing]-for lights, he-rushes-into and, become[ing] in-trembling, falls-toward to{the Paul} and to{the Silas}
29 Dibur kaifayan hinow isan e’af naatu nunuw run, an uman hi’oror auman Paul Silas hairi nahimaim ra’iy.
30 and, lead[ing]-ahead same outside, he-has-been-asserting, "Lords, what[?] it-is-necessitating me to-be-doing in-which-place I-may-be-saved[?]"
30 Imaibo nawiyih bairi hitit naatu ibatiyih eo, “Regaregah abisa ana sinaf boro yawas anab?”
31 Moreover, the[plural] say, "Believe/entrust upon the Lord Jesus Anointed and you-will-be-saved, you and the house of{you},"
31 Hiya’afut hio, “Regah Jesu initumitum boro yawas inab, o a nibur bairi.”
32 and they-speak to{same} the word of{the Lord} together-with to{all the} in to{the home} of{same},
32 Imaibo Regah ana tur nati bar wanawanan hibinan dibur kaifenayan ana sabuw bairi hinowar.
33 and, take[ing]-aside same in to{the-there, the hour} of{the night}, he-bathes from of{the blows}, and same is-immersed, and the all of{same} immediately.
33 Nati veya ta’imon gugumin wanawanan dibur kaifenayan buwih hai feher souwen naatu i ana nibur bairi bapataito hibai. Dibur kaifenayan Paul koun esasouw|alt="Jailer and Paul" src="CN01990B.TIF" size="col" loc="Act 16.33" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="16.33"
34 Besides lead[ing]-up/anew same into the house of{same}, he-places-aside [a] table and exults-self all-house-ly, having-believed/entrusted to{the God}.
34 Naatu Paul Silas buwih ana bar wanawanan hirun bay itih hi’aa. Nati orot ana nibur bairi dogoroh yasisir awan karatan, anayabin i hina God ana baitumatumayah himatar.
35 Moreover, of{day become[ing]}, the officers send-off/away the staff-holders, saying, "Loose-off/away the men, the-there-s."
35 Mar to tur nowarayah hai orot gagamih naatu ma’utenayah hai orot ukwarih hiyafarih hio, “Kwan dibur kaifenayan kwau! Nati orot ebotaitih ten.”
36 Moreover, the bind-custodian[i.e. jailer] messages-off the words, the-same, toward the Paul, that "the officers have-sent-off/away in-which-place you-should-be-loosed-off/away. So, now, come[ing]-out, be-being-gone in to{peace}."
36 Basit dibur kaifenayan Paul ana tur eowen eo, “Tur nowarayah orot gagamih tur hiyafar hio, O Silas airi i abobotaiti, airi kwatit tufuwamaim kwan!”
37 Moreover, the Paul has-been-asserting toward same, "Flay[ing] us to{public}, without-judgment-against[adjective] men originating-under Romans, they-cast into custody, and now privately they-are-casting-out us[?], for not; contrariwise, come[ing], same[plural]: lead-out us."
37 Baise Paul ma’utenayah hai oro’orot isah eo, “Aki men abisa kakafin ta asinaf naatu men hibatiyi, baise bebeyanamaim hirabi hi’afiyi naatu dibur hiyariyi, kwanaso’ob aki i Rome ana fef abai ama’am! Naatu boun tekokok i wa’iwa’iramaim hiniyafari’imih. Men karam, aki akokok kwana’uwih i taiyuwih hinan hinabotaiti.”
38 Moreover, the staff-holders message-off/away to{the officers} the say-effects/statements, the-same; moreover, they-fear, hear[ing] that they-are-being Romans,
38 Ma’utenayah hai orot ukwarih himatabir baibatiyih orot gagamih hai tur hi’owen, naatu Paul Silas hairi Rome ana fef hibai hima’am isan, ana tur hinonowar ana maramaim hibir.
39 and, come[ing], they-call-aside same and, lead[ing]-out, have-been-asking to-come-out of{the city}.
39 Basit hina abis kakafin isah hisisinaf isan hairi matahimaim hi’e’en naatu diburane hibotaitih, naatu bar merar baihamiyin isan hi’uwih.
40 Moreover, come[ing]-out out of{the custody}, they-come-into toward the Lydia and, behold[ing] the brothers, call-aside same and come-out.
40 Paul, Silas hairi dibur bar hihamiy hina Lydia ana bar hitit, nati’imaim baitumatumayah hi’itih kaufair ana tur hitih naatu hihamiyih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.