Atos 16
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 Moreover, he-meets-according-to into Derbe and into Lystra and, behold, some disciple has-been-being there to{name} "Timothy," son of{[a] faithful Judean woman}, moreover of{[a] Greek father},
1 Paulo chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego.
2 who has-been-being-witnessed under of{the brothers} in to{Lystra-s} and to{Iconium}.
2 Os irmãos em Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 The Paul wills the-same to-come-out together-with to{same} and, take[ing], circumcises same, through the Judeans, the being in to{the places, the-there-s}, for emphatically-all had-beheld the father of{same}, that Greek he-has-been-originating-under.
3 Paulo queria que Timóteo fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Moreover, as they-have-been-being-gone-through the cities, they-have-been-giving-aside/delivering to{same} to-be-guarding the esteem-effects/decrees, the having-been-judged under of{the sent-off[one]s and elders} of{the} in to{Jerusalems}.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém, para que as observassem.
5 So, on-one-hand, the out-callings have-been-being-made-firm/solid to{the faith} and have-been-exceeding to{the number} according-to day [i.e. day by day].
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 On-the-other-hand, they-come-through the Phrygia and the Galatian region, hindered under of{the Holy Spirit} to-speak the word in to{the Asia}.
6 E percorreram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Moreover, come[ing] down the Mysia, they-have-been-trial-izing into the Bithynia to-be-being-gone and the Spirit of{Jesus} does_not_allow same.
7 Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 Moreover, come[ing]-aside/pass[ing]-by the Mysia, they-descend into Troas,
8 E, tendo contornado Mísia, foram a Trôade.
9 and [a] see-effect through of{the night} is-seen to{the Paul}. Some Macedonian man has-been-being having-stood and calling-aside same and saying, "Step[ing]-through into Macedonia, help to{us}."
9 À noite, Paulo teve uma visão na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe rogava, dizendo: — Passe à Macedônia e ajude-nos.
10 Moreover, as he-beholds the see-effect, straightaway we-seek to-come-out into Macedonia, step-izing-together/deducing that the God has-called-toward us to-good-message-ize same.
10 Assim que Paulo teve a visão, imediatamente procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 So, led-up/anew from of{Troas}, we-straight-course into Samothrace, besides to{the being-upon} into Neapolis,
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, fomos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, a Neápolis.
12 and-from-there into Philippi, which-what is-being first of{the part} of{Macedonia}, [a] city, [a] colony. Moreover, we-have-been-being in to{the-same, the city}, engaging some days.
12 Dali fomos a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia romana. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 Besides, to{the day} of{the sabbaths} we-come-out outside of{the gate} beside [a] river, where prayer has-been-being-decided to-be-being and, sit[ing]-down, we-have-been-speaking to{the women come[ing]-together},
13 No sábado, saímos da cidade para a beira do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que haviam se reunido ali.
14 and some woman to{name} "Lydia," [a] purple-seller of{[the] city} of{Thyatira-s}, being-devoted-to the God, has-been-hearing, of{whom} the Lord opens-up-through the heart to-be-having/holding-toward to{the[plural] being-spoken} under of{the Paul}.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Moreover, as she-is-immersed, and the house of{same}, she-calls-aside, saying, "If you-have-judged me faithful to-be-being to{the Lord}, come[ing]-into into the house of{me}, stay," and she-forces_us_beside.
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos fez este pedido: — Se julgam que eu sou fiel ao Senhor, venham ficar na minha casa. E nos constrangeu a isso.
16 Moreover, it-becomes of{us being-gone} into the prayer to-meet-off/away some girlie having [a] spirit of{Pytho/Delphi[place name]/[Pythia priestess]} to{us}, the-who has-been-having-aside/presenting to{the lords} of{same} much work-ia/business practicing-divination/soothsaying/oracle-consultation.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma jovem possuída de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus donos.
17 Same, accompany[ing]-according-to to{the Paul} and to{us} has-been-crying-out, saying, "The-same, the men, slaves of{the God, the highest}, are-being the-who are-messaging-according-to to{us} [the] way of{salvation}."
17 Seguindo a Paulo e a nós, gritava, dizendo: — Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam a vocês o caminho da salvação.
18 Moreover, she-has-been-doing the-same upon many days. Moreover, the Paul, belabored-through and upon-turn[ing] to{the spirit}, says, "I-am-messaging-aside to{you} in to{the name} of{Jesus Anointed} to-come-out from of{same}," and it-comes-out to{the same hour}.
18 Isto se repetiu por muitos dias. Então Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: — Em nome de Jesus Cristo, eu ordeno que você saia dela. E, na mesma hora, o espírito saiu.
19 Moreover, the lords of{same}, behold[ing] that the expectation of{the work-ia/business} of{same[plural]} comes-out, take[ing]-upon the Paul and the Silas, pull into the marketplace upon the chiefs
19 Quando os donos da jovem viram que se havia desfeito a esperança do lucro, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça, à presença das autoridades.
20 and, lead[ing]-toward, same, to{the officers}, say, "The-same, the men, are-disturbing-out the city of{us}, Judeans originating-under,
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: — Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 and are-messaging-according-to customs which it-is_not_being-permitted to{us} to-be-receiving-beside/accepting, nor to-be-doing, to{being Romans},
21 propagando costumes que não podemos aceitar, nem praticar, porque somos romanos.
22 and the crowd stands-together-upon down/against of{same}, and the officers, tear[ing]-around the outer-garments of{same}, have-been-ordering to-be-staff-izing.
22 Então a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as roupas, mandaram açoitá-los com varas.
23 Besides place[ing]-upon to{same} many blows, they-cast into custody, message[ing]-aside to{the bind-custodian[i.e. jailer]} unwaveringly/securely to-be-keeping same,
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 who, take[ing] to-which-the-same message-aside[noun], casts same into the more-inside/within custody and secure-izes the feet of{same} into the wood.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e prendeu os pés deles no tronco.
25 Moreover, according-to the mid-night Paul and Silas, praying, have-been-hymn-singing the God. Moreover, the bound/captives have-been-hearing[i.e. listening]-upon of{same}.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 Moreover, suddenly/unexpectedly [a] large shake/quake becomes, such-as the foundations of{the prison} to-be-shaken. Moreover, immediately all the doors are-opened-up and is-let-up the bonds of{all}.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 Moreover, the bind-custodian[i.e. jailer] become[ing] out-sleep[i.e. awake] and, behold[ing] the doors of{the custody} having-been-opened-up, draw[ing] [a] knife, he-has-been-being-about to-be-lifting-up sameself, deciding the bound/captives to-have-fled.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas da prisão, puxando da espada, ia suicidar-se, pois pensou que os presos tinham fugido.
28 Moreover, the Paul sounds to{large sound}, saying, "You-should-practice nothing bad to{yourself}, for emphatically-all we-are-being in-this-place."
28 Mas Paulo gritou bem alto: — Não faça nenhum mal a si mesmo! Estamos todos aqui.
29 Moreover, give[ing]-cause/request[ing]-for lights, he-rushes-into and, become[ing] in-trembling, falls-toward to{the Paul} and to{the Silas}
29 Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 and, lead[ing]-ahead same outside, he-has-been-asserting, "Lords, what[?] it-is-necessitating me to-be-doing in-which-place I-may-be-saved[?]"
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 Moreover, the[plural] say, "Believe/entrust upon the Lord Jesus Anointed and you-will-be-saved, you and the house of{you},"
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e toda a sua casa.
32 and they-speak to{same} the word of{the Lord} together-with to{all the} in to{the home} of{same},
32 E pregaram a palavra de Deus ao carcereiro e a todos os que faziam parte da casa dele.
33 and, take[ing]-aside same in to{the-there, the hour} of{the night}, he-bathes from of{the blows}, and same is-immersed, and the all of{same} immediately.
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes as feridas dos açoites. Logo a seguir, ele e todos os membros da casa dele foram batizados.
34 Besides lead[ing]-up/anew same into the house of{same}, he-places-aside [a] table and exults-self all-house-ly, having-believed/entrusted to{the God}.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, deu-lhes de comer; e, com todos os seus, manifestava grande alegria por ter crido em Deus.
35 Moreover, of{day become[ing]}, the officers send-off/away the staff-holders, saying, "Loose-off/away the men, the-there-s."
35 Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
36 Moreover, the bind-custodian[i.e. jailer] messages-off the words, the-same, toward the Paul, that "the officers have-sent-off/away in-which-place you-should-be-loosed-off/away. So, now, come[ing]-out, be-being-gone in to{peace}."
36 Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
37 Moreover, the Paul has-been-asserting toward same, "Flay[ing] us to{public}, without-judgment-against[adjective] men originating-under Romans, they-cast into custody, and now privately they-are-casting-out us[?], for not; contrariwise, come[ing], same[plural]: lead-out us."
37 Paulo, porém, lhes disse: — Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos jogaram na cadeia, sendo nós cidadãos romanos. Querem agora nos mandar embora sem maior alarde? Nada disso! Pelo contrário, que eles venham e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 Moreover, the staff-holders message-off/away to{the officers} the say-effects/statements, the-same; moreover, they-fear, hear[ing] that they-are-being Romans,
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo.
39 and, come[ing], they-call-aside same and, lead[ing]-out, have-been-asking to-come-out of{the city}.
39 Então foram até eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, pediram que se retirassem da cidade.
40 Moreover, come[ing]-out out of{the custody}, they-come-into toward the Lydia and, behold[ing] the brothers, call-aside same and come-out.
40 Tendo saído da prisão, Paulo e Silas dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os animaram. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.