Atos 16
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 Moreover, he-meets-according-to into Derbe and into Lystra and, behold, some disciple has-been-being there to{name} "Timothy," son of{[a] faithful Judean woman}, moreover of{[a] Greek father},
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 who has-been-being-witnessed under of{the brothers} in to{Lystra-s} and to{Iconium}.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 The Paul wills the-same to-come-out together-with to{same} and, take[ing], circumcises same, through the Judeans, the being in to{the places, the-there-s}, for emphatically-all had-beheld the father of{same}, that Greek he-has-been-originating-under.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 Moreover, as they-have-been-being-gone-through the cities, they-have-been-giving-aside/delivering to{same} to-be-guarding the esteem-effects/decrees, the having-been-judged under of{the sent-off[one]s and elders} of{the} in to{Jerusalems}.
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 So, on-one-hand, the out-callings have-been-being-made-firm/solid to{the faith} and have-been-exceeding to{the number} according-to day [i.e. day by day].
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 On-the-other-hand, they-come-through the Phrygia and the Galatian region, hindered under of{the Holy Spirit} to-speak the word in to{the Asia}.
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 Moreover, come[ing] down the Mysia, they-have-been-trial-izing into the Bithynia to-be-being-gone and the Spirit of{Jesus} does_not_allow same.
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 Moreover, come[ing]-aside/pass[ing]-by the Mysia, they-descend into Troas,
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 and [a] see-effect through of{the night} is-seen to{the Paul}. Some Macedonian man has-been-being having-stood and calling-aside same and saying, "Step[ing]-through into Macedonia, help to{us}."
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 Moreover, as he-beholds the see-effect, straightaway we-seek to-come-out into Macedonia, step-izing-together/deducing that the God has-called-toward us to-good-message-ize same.
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 So, led-up/anew from of{Troas}, we-straight-course into Samothrace, besides to{the being-upon} into Neapolis,
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 and-from-there into Philippi, which-what is-being first of{the part} of{Macedonia}, [a] city, [a] colony. Moreover, we-have-been-being in to{the-same, the city}, engaging some days.
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 Besides, to{the day} of{the sabbaths} we-come-out outside of{the gate} beside [a] river, where prayer has-been-being-decided to-be-being and, sit[ing]-down, we-have-been-speaking to{the women come[ing]-together},
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 and some woman to{name} "Lydia," [a] purple-seller of{[the] city} of{Thyatira-s}, being-devoted-to the God, has-been-hearing, of{whom} the Lord opens-up-through the heart to-be-having/holding-toward to{the[plural] being-spoken} under of{the Paul}.
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 Moreover, as she-is-immersed, and the house of{same}, she-calls-aside, saying, "If you-have-judged me faithful to-be-being to{the Lord}, come[ing]-into into the house of{me}, stay," and she-forces_us_beside.
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Moreover, it-becomes of{us being-gone} into the prayer to-meet-off/away some girlie having [a] spirit of{Pytho/Delphi[place name]/[Pythia priestess]} to{us}, the-who has-been-having-aside/presenting to{the lords} of{same} much work-ia/business practicing-divination/soothsaying/oracle-consultation.
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 Same, accompany[ing]-according-to to{the Paul} and to{us} has-been-crying-out, saying, "The-same, the men, slaves of{the God, the highest}, are-being the-who are-messaging-according-to to{us} [the] way of{salvation}."
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 Moreover, she-has-been-doing the-same upon many days. Moreover, the Paul, belabored-through and upon-turn[ing] to{the spirit}, says, "I-am-messaging-aside to{you} in to{the name} of{Jesus Anointed} to-come-out from of{same}," and it-comes-out to{the same hour}.
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 Moreover, the lords of{same}, behold[ing] that the expectation of{the work-ia/business} of{same[plural]} comes-out, take[ing]-upon the Paul and the Silas, pull into the marketplace upon the chiefs
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 and, lead[ing]-toward, same, to{the officers}, say, "The-same, the men, are-disturbing-out the city of{us}, Judeans originating-under,
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 and are-messaging-according-to customs which it-is_not_being-permitted to{us} to-be-receiving-beside/accepting, nor to-be-doing, to{being Romans},
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 and the crowd stands-together-upon down/against of{same}, and the officers, tear[ing]-around the outer-garments of{same}, have-been-ordering to-be-staff-izing.
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 Besides place[ing]-upon to{same} many blows, they-cast into custody, message[ing]-aside to{the bind-custodian[i.e. jailer]} unwaveringly/securely to-be-keeping same,
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 who, take[ing] to-which-the-same message-aside[noun], casts same into the more-inside/within custody and secure-izes the feet of{same} into the wood.
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 Moreover, according-to the mid-night Paul and Silas, praying, have-been-hymn-singing the God. Moreover, the bound/captives have-been-hearing[i.e. listening]-upon of{same}.
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 Moreover, suddenly/unexpectedly [a] large shake/quake becomes, such-as the foundations of{the prison} to-be-shaken. Moreover, immediately all the doors are-opened-up and is-let-up the bonds of{all}.
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 Moreover, the bind-custodian[i.e. jailer] become[ing] out-sleep[i.e. awake] and, behold[ing] the doors of{the custody} having-been-opened-up, draw[ing] [a] knife, he-has-been-being-about to-be-lifting-up sameself, deciding the bound/captives to-have-fled.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 Moreover, the Paul sounds to{large sound}, saying, "You-should-practice nothing bad to{yourself}, for emphatically-all we-are-being in-this-place."
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 Moreover, give[ing]-cause/request[ing]-for lights, he-rushes-into and, become[ing] in-trembling, falls-toward to{the Paul} and to{the Silas}
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 and, lead[ing]-ahead same outside, he-has-been-asserting, "Lords, what[?] it-is-necessitating me to-be-doing in-which-place I-may-be-saved[?]"
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 Moreover, the[plural] say, "Believe/entrust upon the Lord Jesus Anointed and you-will-be-saved, you and the house of{you},"
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 and they-speak to{same} the word of{the Lord} together-with to{all the} in to{the home} of{same},
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 and, take[ing]-aside same in to{the-there, the hour} of{the night}, he-bathes from of{the blows}, and same is-immersed, and the all of{same} immediately.
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Besides lead[ing]-up/anew same into the house of{same}, he-places-aside [a] table and exults-self all-house-ly, having-believed/entrusted to{the God}.
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 Moreover, of{day become[ing]}, the officers send-off/away the staff-holders, saying, "Loose-off/away the men, the-there-s."
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 Moreover, the bind-custodian[i.e. jailer] messages-off the words, the-same, toward the Paul, that "the officers have-sent-off/away in-which-place you-should-be-loosed-off/away. So, now, come[ing]-out, be-being-gone in to{peace}."
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 Moreover, the Paul has-been-asserting toward same, "Flay[ing] us to{public}, without-judgment-against[adjective] men originating-under Romans, they-cast into custody, and now privately they-are-casting-out us[?], for not; contrariwise, come[ing], same[plural]: lead-out us."
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 Moreover, the staff-holders message-off/away to{the officers} the say-effects/statements, the-same; moreover, they-fear, hear[ing] that they-are-being Romans,
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 and, come[ing], they-call-aside same and, lead[ing]-out, have-been-asking to-come-out of{the city}.
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 Moreover, come[ing]-out out of{the custody}, they-come-into toward the Lydia and, behold[ing] the brothers, call-aside same and come-out.
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.