Atos 13

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover, in to{Antioch} they-have-been-being according-to the out-calling being prophets and teachers, both the Barnabas and Simeon, the being-called "Niger," and Lucius, the Cyrenian, besides Manaen, together-reared[adjective] of{the fourth-part-origin-ruler[Latin translit. "tetrarch"] Herod}, and Saul.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Moreover, of{same being-employed} to{the Lord} and of{fasting}, the Spirit, the Holy, says, "At-this-juncture, define-off/away to{me} the Barnabas and Saul into the work which I-have-called-toward-such-as-to-be-called-toward same."
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Then, fast[ing] and pray[ing] and upon-place[ing] the hands to{same}, they-loose-off/away.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 So, on-one-hand, same, dispatched-out under of{the Holy Spirit}, come-down into Seleucia. Besides, from-there they-sail-off/away into Cyprus,
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 and, be[ing]-become in to{Salamis}, they-have-been-messaging-according-to the word of{the God} in to{the gatherings[translit. "synagogues"]} of{the Judeans}. On-the-other-hand, also they-have-been-having John [a] subordinate.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Moreover, come[ing]-through the whole island, even-to of{Paphos}, they-discover some magi man, [a] Judean false-prophet, name to{whom} "bar-Jesus,"
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 who has-been-being together-with to{the proconsul Sergius Paulus, [a] put-together/intelligent man}. The-same, call[ing]-toward-self Barnabas and Saul, seeks-upon to-hear the word of{the God}.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Moreover, Elymas, the magus, for the-same-ly the name of{same} is-being-translated, has-been-standing-in-place-of/against/in-opposition to{same[plural]}, seeking to-through-turn/twist/distort the proconsul from of{the faith}.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Moreover, Saul, the also Paul, filled of{[the] Holy Spirit}, and fixate[ing] into same,
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 says, "Oh full of{every bait} and of{every lazy-work/opportunist-ia}, son of{[the] devil/slanderous}, hostile of{every justice-ness}, you-will_not_cease through-turning/twisting/distorting the ways, the straight, of{[the] Lord}[?],
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 and now, behold, [the] hand of{[the] Lord} upon you, and you-will-be blind, not viewing the sun even-to of{season}." Moreover, immediately [a] mist/fog and darkness falls-upon upon same, and he-has-been-seeking hand-leadings[noun], leading-around.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Then, behold[ing] the having-become, the proconsul believes, being-impacted upon to{the teaching} of{the Lord}.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Moreover, be[ing]-led-up/anew from of{the Paphos}, the[plural] around Paul come into Perga of{the Pamphylia}. Moreover, John, separate[ing]-off/away from of{same}, returns into Jerusalem.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Moreover, same[plural], come[ing]-through from of{the Perga}, become-aside into Antioch, the Pisidia, and, come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"] to{the day} of{the sabbaths}, sit-down.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Moreover, alongside the knowledge-anew[i.e. reading/review] of{the law} and of{the prophets} the gathering[translit. "synagogue"]-chiefs send-off/away toward same, saying, "Men, brothers, if who[?] [a] word is-being in to{you} of{call-aside-sis[i.e. state of calling aside]} toward the people, be-saying."
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Moreover, Paul, stand[ing]-up and shake[ing]-according-to to{the hand}, says, "Men, Israelites, and the fearing the God, hear.
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 The God of{the people, the-same}, Israel, chooses the fathers of{us} and he-elevates the people in to{the house-aside-ia} in to{[the] land} of{Egypt}, and alongside of{high arm} leads-out same out of{same},
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 and tolerates same as forty-years time in to{the desolate},
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 and, lift[ing]-down seven nations in to{[the] land} [of-]Canaan he-legislates-according-to-lot/inheritance to{same} the land of{same},
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 and alongside the-same, as to{four-hundred and fifty years}, he-gives judges, until of{the prophet} Samuel,
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 and-thence they-give-cause/request-for-selves [a] king, and the God gives to{same} the Saul, son [of-]Kish, [a] man out of{[the] tribe} [of-]Benjamin, forty years,
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 and, stand[ing]-across[i.e. removing] same, he-rouses to{same} the David into king, to{whom} also he-says, witness[ing], 'I-find David, the of{the} Jesse, [a] man according-to the heart of{me}, who will-do all the will-effects of{me}.'
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Of{the-same}, the God, from of{the sow-effect} according-to [the] message-upon-ia/declaration, leads to{the} Israel [a] savior, Jesus,
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 of{John before-proclaim[ing]} before of{face} of{the way-into} of{same}, immerse-effect of{change-of-mind/thinking} to{all the people} Israel.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Moreover, as John has-been-fulfilling the course, he-has-been-saying, 'Who[?] you-are-suspecting/supposing me to-be-being[?] I am_not_being; contrariwise, behold, he-is-being-come alongside emphatically-me of{whom} I-am_not_being worthwhile to-loose the footwear of{the feet}.'
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Men, brothers, sons of{[the] become[noun]} [of-]Abraham, and the[plural] in to{you} fearing the God, to{you} the word of{the salvation, the-same,} is-sent-out-off/away,
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 for the housing-down in Jerusalem and the chiefs of{same}, without-know[ing] the-same and the sounds of{the prophets}, the according-to every sabbath being-known-anew, judge[ing], fulfill,
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 and, discover[ing] not-one cause of{death}, they-give-cause/request-for-selves, Pilate, same to-be-lifted-up.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Moreover, as they-complete all the about of{same} having-been-written, lift[ing]-down from of{the wood} they-place into memorial.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Moreover, the God rouses same out of{dead},
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 who is-seen upon many-more days to{the ascend[ing]-together} to{same} from of{the Galilee} into Jerusalem, the-who now are-being witnesses of{same} toward the people,
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 and we are-good-message-izing you the message-upon-ia/declaration becomed toward the fathers,
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 that the God has-fulfilled-out the-same to{the offsprings} of{same} to{us} stand[ing]-up/anew Jesus, as also in to{the psalm, the second} it-has-been-written, 'You are-being Son of{me}; today I have-begotten you.'
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Moreover, that he-stands-up/anew same out of{dead}, no-still being-about to-be-returning into through-ruin[i.e. decay], the-same-ly he-has-said that 'I-will-give to{you}, the pious [of-]David, the faithful,'
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 through-which also in to{different-other} he-is-saying, 'You-will_not_give the pious of{you} to-behold through-ruin[i.e. decay],'
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 for, on-one-hand, David, to{[his] own generation}, subordinate[ing] to{the intention} of{the God}, sleeps, and is-placed-toward toward the fathers of{same}, and beholds through-ruin[i.e. decay].
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 On-the-other-hand, whom the God rouses does_not_behold through-ruin[i.e. decay].
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 So, [it:] be-being known[adjective] to{you}, men, brothers, that through of{the-same}, to{you} let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins} is-being-messaged-according-to,
38 — ausente —
39 and from of{all which} you-are_not_enabled in to{the law} of{Moses} to-be-justified. In to{the-same[masculine]} every, the believing, is-being-justified.
39 — ausente —
40 So, be-viewing, not it-may-come-upon upon you, the having-been-said in to{the prophets},
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 'Behold, the against-prudent-ists/disregarders, and marvel, and be-unreveal-ized, that I am-work-izing-self [a] work in to{the days} of{you}, [a] work to{which} no, you-would_not_believe if-supposing who/any would-be-describing-out to{you}.'"
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Moreover, of{same[plural] being-out}, they-have-been-calling-aside into the between sabbath to-be-spoken to{same[plural]}, the say-effects/statements, the-same.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Moreover, of{the gathering[translit. "synagogue"] be[ing]-loosed}, many accompany of{the Judeans} and of{the being-devoted toward-comers} to{the Paul} and to{the Barnabas}, the-who, speaking-toward to{same}, have-been-persuading same to-be-remaining-toward to{the grace/favor} of{the God}.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Moreover, to{the sabbath being-come} almost all the city is-gathered to-hear the word of{the God}.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Moreover, the Judeans, behold[ing] the crowds, are-filled of{zeal} and have-been-saying-in-place-of/in-opposition-to/contradicting/rebutting to{the being-said} under of{the Paul}, saying-in-place-of/in-opposition-to/contradicting/rebutting and asserting-evil.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Besides all-say-ize[ing], the Paul and the Barnabas say, "To{you} it-has-been-being compulsory[i.e. compelled] first the word of{the God} to-be-spoken; moreover, upon-beheld[conjunction] you-are-thrusting-selves-off/away same and you-are_not_judging sameselves worthwhile of{the eternal being-alive[noun]}, behold, we-are-being-turned into[i.e. to] the nations,
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 for the-same-ly the Lord has-commanded to{us}, 'I-have-placed you into light of{nations} of{the} to-be-being you into salvation until of{last/end} of{the earth}.'"
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Moreover, hearing, the nations have-been-joying and have-been-esteem-izing/glorifying the word of{the Lord}, and as-many-as believe have-been-being having-been-set into eternal being-alive[noun].
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Moreover, the word of{the Lord} has-been-being-carried-through through of{the whole region}.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Moreover, the Judeans urge-aside the being-devoted women and the well-decorum-ed[adjective] and the firsts of{the city} and rouse-upon [a] chase upon the Paul and the Barnabas and cast-out same from of{the boundaries} of{same[masculine plural]}.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Moreover, the[plural], shake[ing]-out the dust of{the feet} upon same, come into Iconium.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Moreover, the disciples have-been-being-filled-full of{joy} and of{[the] Holy Spirit}.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.