Atos 11
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, the sent-off[one]s and the brothers, the being according-to the Judea, hear that also the nations receive the word of{the God}.
1 Tur Abarayah naatu baitumatumayah Judea wanawanan Ufun Sabuw God ana tur hibaib isan tur hinowar.
2 Moreover, when Peter ascends into Jerusalem the out of{circumcision} have-been-deliberating/discriminating toward same,
2 Imih Peter yena Jerusalem titit ana veya baitumatumayah hai ar afu’afuw himisir higam hio,
3 saying that "you-come-into toward men having foreskin-ia and eat-together to{same}."
3 “O in Ufun Sabuw hai ar mo’oh tutufih bairi kwama kwa’aa kwatomatom iti ina.”
4 Moreover, Peter, initiate[ing]/initiated, has-been-placing-self-out to{same} consecutively, saying,
4 Naatu Peter busuruf aneika abisa mamatar i kubuna hai tur eowen eo.
5 "I have-been-being in to{[the] city, Joppa}, praying, and I-behold in to{astoundment/stand-out-sis[i.e. state of displacement]} [a] see-effect, [a] vessel descending what as [a] large linen-sheet to{four origins/extremities} being-let-down out of{the heaven}, and it-comes even-to of{emphatically-me},
5 “Veya ta Joppa ama ayoyoyoban ana maramaim matau hibora’ah sawar ta rar gagamin na’atube tainin kwafe’en marane hikuhamihamiy rena sisibu’umaim nutanub.
6 into which, fixate[ing], I-have-been-thinking-according-to/considering, and I-behold the four-foots of{the earth} and the [wild]animals and the creepers/crawlers and the flying-creatures of{the heaven}.
6 Ayu anunuwariy for yumatah ta ta a’itan, uma’ar, kok, uway naatu mamu aitah,
7 Moreover, I-hear of{sound, saying} to{me}, 'Stand[ing]-up, Peter, sacrifice and eat.'
7 basit orot ta fanan anowar iuwu eo, ‘Peter kumisir sawar iti kurouw ku’aa.’
8 Moreover, I-say, 'Never[one], Lord, that, every common or unclean, not-yet-ever it-comes-into into the mouth of{me}.'
8 Baise ayu ao, ‘Regah men karam, anayabin bay kakafih naatu gubagub auman men kafa’imo awau’umaim narunamih.’
9 Moreover, [the] sound responds to{me} out of{second [instance]} out of{the heaven}, 'What the God cleanses, you, do_not_be-common-ing[i.e. making vulgar/unclean].'
9 Baise orot fanan iban maiye marane eafare eo, ‘Sawar abisa God kurereb gewasin eo, o men kakafin inarouw inao’omih.’
10 Moreover, the-same becomes upon thrice, and again it-is-drawn-up, emphatically-all into the heaven,
10 Sawar iti i mar tounu matar, basit yomaninamaim sawar tutufin etei matabir maiye in mar wanawanan run.
11 and, behold, out-same-ly/right-away three men stand-upon upon the home in to{which} I-have-been-being, having-been-sent-off/away from of{Caesarea} toward me.
11 Nati ana veya’amaim orot tounu Caesarea’ane ayu isou hiyafarih hina bar ama’ama imaim hitit.
12 Moreover, the Spirit says to{me} to-come-together to{same}, deliberating nothing; moreover, the six brothers come together-with to{emphatically-me} also; the-same[we] also come-into into the house of{the man}.
12 Anun Kakafiyin iuwu bairi kwanan men inakwahir, naatu Joppa’ane taitu nah six hituru bairi an Caesarea atit naatu orot wabin Cornelius ana bar arun.
13 Moreover, he-messages-off to{us} how he-beholds the messenger in to{the house} of{same}, be[ing]-stood and say[ing] to{same}, 'Send-off/away into Joppa and dispatch-across Simon, the being-upon-called "Peter,"
13 Cornelius ana bar wanawanan Tounamatar mi’itube irerereb i’itin i ai tur eowen naatu tounamatar iu, ‘Orot afa iniyunih hinan Joppa orot wabin Simon Peter biyan hinatit.
14 who will-speak say-effects/statements toward you in to{which[plural]} you-will-be-saved, you and every, the house of{you}.'
14 Naatu i boro ayawas ana tur nab nan nao kwananowar, naatu nati turamaim o a nibur bairi naatu taituwa afa bairi kwama’am boro yawas kwanab.’
15 Moreover, in to{the} to-initiate me to-be-speaking, the Spirit, the Holy, falls-upon upon same[plural] even-as also upon us in to{origin}.
15 “Naatu ayu abusuruf ao anan ana maramaim Anun Kakafiyin re targabuwih, anamaim it tatar gabuwit na’atube.
16 Moreover, I-am-reminded of{the say-effect/statement} of{the Lord}, as he-has-been-saying, 'On-one-hand, John immerses to{water}; on-the-other-hand, you will-be-immersed in to{[the] Holy Spirit}.'
16 Imaibo ayu Regah abisa eo i anot, ‘John i harewamaim bapataito it, baise kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanitih.’
17 So, if the God gives the equal gratuity to{same} as also to{us, believe[ing]/entrust[ing]} upon the Lord Jesus Anointed, I have-been-being who[?], enabled[adjective] to-hinder the God[?]"
17 Imih iti i bebeyan, God siwar ta’imon Ufun Sabuw itih, it Regah Jesu Keriso tabitumitum ana maramaim bitit na’atube. Imih ayu yait God abisa sisinaf boro ata’otan?”
18 Moreover, hear[ing] the-same, they-quiet-ize and esteem-ize/glorify the God, saying, "Consequently also to{the nations} the God gives the change-of-mind/thinking into being-alive[noun]."
18 Iti tur hinonowar ana veya hai gamin sawar, God hibora’ara’ah hio, “Turobe. God Ufun Sabuw auman kakafih baihamiyen yawas bain isan hai ef botawiy itih.”
19 So, on-one-hand, the sowed-through/dispersed from of{the pressure/constriction/oppression, the become} upon to{Stephen}, come-through until of{Phoenicia} and of{Cyprus} and of{Antioch}, to{not-one} speaking the word if not only to{Judeans}.
19 Biyababan bai’akir kakafin Stephen hirab momorob ana maramaim matar, baitumatumayah tarbounih hitit nanabin hin. Afa hin Fonisia, Cyprus, naatu Antioch imaim hitit Jew akisihimo isah tur gewasin hifaram.
20 On-the-other-hand, some men have-been-being out of{same[plural]}, Cyprians and Cyrenians, the-who, come[ing] into Antioch, have-been-speaking also toward the Greek-ists, good-message-izing the Lord Jesus,
20 Baise baitumatumayah afa Cyprus naatu Sairini hima’am hin Antioch hitit Ufun Sabuw auman isah hibinan tur gewasin Jesu Keriso isan hai tur hi’owen.
21 and [the] hand of{[the] Lord} has-been-being alongside of{same}. Besides, [a] vast number believe[ing] upon-turns upon the Lord.
21 Regah ana fair tafah mara’at hibinan sabuw moumurih na’in hitumatum Regah isan hitatabir.
22 Moreover, the word is-heard into the ears of{the out-calling, the being} in to{Jerusalems}, about of{same}, and they-send-out-off/away Barnabas to-come-through until of{Antioch},
22 Abisa hisisinaf ana tur in Jerusalem ekaleisia hinowar, basit Barnabas hiyafar na Antioch tit.
23 who, become[ing]-beside and behold[ing] the grace/favor of{the God}, is-joyed and has-been-calling-aside all to{the place-forth-sis[i.e. state of placing forth]} of{the heart} to-be-remaining-toward to{the Lord},
23 Natitit ana maramaim God sabuw mi’itube bigegewasinih itih, basit yan sisir naatu koufair itih eo, dogor tutufin etei kwaniturobe Regah sisibinika kwanama.
24 that he-has-been-being [a] beneficial man and full of{[the] Holy Spirit} and of{faith}, and [a] sufficient crowd is-placed-toward to{the Lord}.
24 Barnabas i orot gewasin, Anun Kakafiyin biyan karatan naatu ana baitumatum fairin, imih sabuw moumurih na’in bow hina Regah biyan hitit.
25 Moreover, he-comes-out into Tarsus to-seek-anew Saul
25 Imaibo Barnabas Saul nuwihinamih in Tarsus tit.
26 and, discover[ing], leads into Antioch. Moreover, it-becomes to{same[plural]} also to-be-gathered [the] whole same-year in to{the out-calling} and to-teach sufficient crowd, besides to-business-effect-ize first in to{Antioch} the disciples "anoint-ians[translit. 'christians']."
26 Nuwih inanan baib ana maramaim nawiy hairi hina Antioch hitit, imaim kwamur ta’imon tutufin ekaleisia nati’imaim bairi hima. Naatu sabuw bai’ufununayah boubuh kou’ay gagamin na’in hi’obaibiyih. Imih bai’ufununayah tafaram Antioch imaim wab iti Kirisiyan teo imaim matar.
27 Moreover, in to{the-same, the days,} prophets come-down from of{Jerusalems} into Antioch.
27 Nati ana veya’amaim dinab orot afa Jerusalemane hina Antioch hitit.
28 Moreover, one out of{same}, to{name} "Agabus," stand[ing]-up, signifies through of{the Spirit} [a] large famine to-be-being-about to-will-be upon the whole housed/inhabited[noun], which-what also becomes upon of{Claudius}.
28 Naatu dinab orot ta wabin Agabus Anun Kakafiyin ana fairamaim misir eo, “Baimar kakafin boro’omo tafaram wanawanan namatar.” Iti baimar i Claudius i’aiwob ma’ama ana veya’amaim matar.
29 Moreover, of{the disciples}, according-as any has-been-prospering, they-define, each of{same}, to-dispatch into service to{the housing-down} in to{the Judea} to{brothers},
29 Bai’ufununayah hai not hibogaigiwas i hai mour ana fofonin na’atube tuwahinah Judea hima’am baibaisih isan hio,
30 which also they-do, send[ing]-off/away toward the elders through of{[the] hand} of{Barnabas} and of{Saul}.
30 naatu hisinaf. Imaibo Barnabas, Saul hairi umahimaim hiyafar hibai hin ai’in Jerusalem hima’am hitih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.