Atos 10
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, some man in to{Caesarea} to{name} "Cornelius," [a] hundred-chief/centurion out of{the [military]cohort being-called "Italian"},
1 Caesarea imaim orot wabin Cornelius Rome baiyowayah hai orot ukwarin baiyow ana kou’ay wabin Italian Regiment.
2 well-devoted[adjective] and fearing the God, together-with to{all the house} of{same}, doing many mercy-nesses/charity-nesses to{the people} and being-necessitated of{the God} through of{all},
2 Cornelius i God ana orot ta, i ana nibur tutufin etei God hikwakwafir, baibais gagamin maiyow yababan wairafih bitih, naatu mar etei God isan yoyoyoban. Cornelius eyoyoyoban|alt="Cornelius praying" src="cn01943B.tif" size="col" loc="Act 10.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10.2"
3 beholds in to{see-effect}, revealingly, as-if about [the] ninth hour of{the day}, [a] messenger of{the God} come[ing]-into toward same and say[ing] to{same}, "Cornelius."
3 Veya ta rabirab three korok na’atube matan hibora’ah God ana tounamatar na run wabin su’ub eo, “Cornelius!”
4 Moreover, the, fixate[ing] to{same} and become[ing] in-fear, says, "What[?] is-being, Lord[?]" Moreover, he-says to{same}, "The prayers of{you} and the mercy-nesses/charity-nesses of{you} ascend into remembrance in-sight of{the God},
4 Cornelius matan takiyat itinkikin erebirubir auman eo, “Regah abisa kukokok?”
5 and now, dispatch men into Joppa and dispatch-across Simon, the being-upon-called 'Peter.'
5 Imih boun orot afa iniyafarih hinan Joppa orot Simon, wabin ta Peter, i hinanawiy bairi hinan.
6 The-same is-being-foreign/guest-ized beside to{some Simon, [a] tanner, who} is-being [the] home beside seawater."
6 Simon bobaituw kanabihimaim sawar yumatah ta ta sakirayan i ana baremaim bairi tema’am, ana bar tor rewan ebatabat.”
7 Moreover, as the messenger, the speaking to{same}, comes-off/away, sound[ing] two of{the domestic/house-residents} and [a] well-devoted[adjective] soldier of{the enduring-toward} to{same},
7 Basit tounamatar hairi hio inan ufut, Cornelius ana bowayah orot rou’ab naatu baiyowayah orot ta’imon e’af ayuwih. Iti baiyowayan orot auman i God ana orot, Cornelius biyan ana tafafarayan orot.
8 and govern[ing]/guide[ing]/direct[ing]-out to{same} emphatically-all, he-sends-off/away same into the Joppa.
8 Sawar etei himamatar na’atube hai tur eowen, basit iyafarih hin Joppa hitit.
9 Moreover, to{the} upon-the-next-day, of{same way-going} and of{becoming-near} to{the city}, Peter ascends upon the building about [the] sixth hour to-pray.
9 Mar to orot efamaim hina Joppa hibiyubin auman, Peter auyit yen in bar tafan yoyoban isan.
10 Moreover, he-becomes toward-hungry and has-been-will-ing to-taste; moreover, of{same[plural] prepare-izing[plural]}, astoundment/stand-out-sis[i.e. state of displacement] falls-upon upon same,
10 Basit bayumih morob ana kok i bay taa, bay hibogaigiwas bifotamih i matan taratan.
11 and he-is-observing the heaven having-been-opened-up and, descending upon same, [a] vessel what as [a] large linen-sheet to{four origins/extremities} having-been-bound, and being-let-down upon of{the earth},
11 Mar botawiy naatu sawar ta rar gagamin na’atube umasusun kwafe’en hikuhamihamiy re me yan titit itin.
12 in to{which} it-has-been-undertaking all the four-foots of{the earth} and the [wild]animals and the creepers/crawlers and the flying-creatures of{the heaven},
12 Nati wanawanan for yumatah ta ta, kok uma’ar, gabunam, naatu kutor mamu. Peter matan hibora’ah masanuw kakafih biyah gubagug auman itah|alt="Peter’s vision" src="cn01945B.tif" size="col" loc="Act 10.12" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10.12"
13 and [a] sound is-become toward same, "Stand[ing]-up, Peter, sacrifice and eat."
13 Orot fanan nowar eo, “Peter kumisir iti sawar kurouw ku’aa.”
14 Moreover, the Peter says, "Never[one], Lord, that not-yet-ever I-eat every common and unclean,"
14 Baise Peter iya’afut eo, “Men karam Regah, ayu men kafai sawar iti na’atube karitanih eregubagub auman aa’umih.”
15 and again out of{second [instance]} [a] sound toward same, "What the God cleanses, you, do_not_be-common-ing[i.e. making vulgar/unclean]."
15 Orot fanan iban bairou’abin e’af maiye, “Sawar abisa God eorereb gewasin rarouw men o a notamaim kakafin inarouw inao.”
16 Moreover, the-same becomes upon thrice, and again the vessel is-taken-up into the heaven.
16 Sawar iti na’atube mar tounu matar, imaibo naniyan meyemeye sawar matabir maiye yen mar run.
17 Moreover, as the Peter has-been-being-perplexed-through in to{sameself}, what supposing the see-effect might-be-being which he-beholds, also, behold, the men, the having-been-sent-off/away from of{the Cornelius}, ask[ing]-through the home of{Simon}, stand-upon upon the gateway,
17 Peter matan hibora’ah sawar iti i’itin anayabin so’ob isan kasiy ma binotanot, orot Cornelius iyafarih hinan bar hitita’ur hina fur awan hibat.
18 and, sound[ing], they-have-been-ascertaining if Simon, the being-upon-called "Peter," is-being-foreign/guest-ized in-this-place.
18 Hi’afariy hibatiyih hio, “Orot wabin Simon Peter iti a baremaim ema’am?”
19 Moreover, of{the Peter desiring-in-through} about of{the see-effect}, the Spirit says to{same}, "Behold, three men are-seeking you.
19 Peter matan hibobora’ah isan boro’ika ma binotanot, Anun Kakafiyin iu eo, “Simon, orot nah tounu o tenunuwihi.
20 Contrariwise, stand[ing]-up, descend and be-being-gone together-with to{same}, deliberating/discriminating-self nothing, that I have-sent-off/away same."
20 Imih kumisir kura’iy bar baban, men a inakutan baise bairi kwanan, anayabin ayu aiyafarih hina.”
21 Moreover, Peter, descend[ing] toward the men, says, "Behold, I am-being whom you-are-seeking. What[?] the cause through which you-are-being-aside/present[?]"
21 Peter misir ra’iy naatu iuwih eo, “Ayu orotoban iti kwa ayu kwanunuwuhu, kwa a’an aisim kwana?”
22 Moreover, the say, "Cornelius, [a] hundred-chief/centurion, [a] just man and fearing the God, besides being-witnessed under of{the whole nation} of{the Judeans}, is-business-effect-ized under of{[a] holy messenger} to-dispatch-across you into the house of{same} and to-hear say-effects/statements beside of{you}."
22 Hiya’afut hio, “Aki i baiyowayan orot ukwarin wabin Cornelius iyafari ana. Iti orot ana yawas i gewasin, naatu God ebibiruw, Jew sabuw etei iti orot i tekakakafiy. Tounamatar kakafiyin iu, o tifefeyani itan ana bar, saise o abisa itao’o i tanowar isan.”
23 So, call[ing]-into, he-foreign/guest-izes same. Moreover, to{the} upon-the-next-day, stand[ing]-up/anew, he-comes-out together-with to{same}, and some of{the brothers} of{the[plural]} from of{Joppa} come-together to{same}.
23 Basit Peter nah tounu buwih bar hirun bairi fai ta’imon hi’in.
24 Moreover, to{the} upon-the-next-day they-come-into into the Caesarea; moreover, the Cornelius has-been-being esteeming-toward/anticipating same, call[ing]-together the[plural] together-begotten[i.e. related] of{same} and the compulsory[i.e. compelled] friends.
24 Veya baitonin hina Caesarea hitit. Cornelius i ma matan ef i’itin, taintuwan afa e’af ayuwih hina ana baremaim bairi hima Peter hikakaif.
25 Moreover, as he-becomes of{the} to-come-into, meet[ing]-together the Peter, to{same}, the Cornelius, fall[ing] upon the feet, worships.
25 Peter na bar rur ana maramaim, Cornelius nanamaim sun yowen kwafir re.
26 Moreover, the Peter rouses same, saying, "Stand-up. Also I am-being same, [a] man,"
26 Baise Peter imisiruw eo, “Kumisir ayu i orot o na’atube.”
27 and, keeping-company-together to{same}, he-comes-into and is-discovering many having-come-together.
27 Peter tur busuruf auman Cornelius hairi hirun hin bar wanawanan hitit naatu sabuw kou’ay gagamin na’in hima’am kouh yen.
28 Besides, he-has-been-asserting toward same[plural], "You are-standing-selves-upon[i.e. vouching for] as it-is-being illicit[adjective] to{[a] man, [a] Judean} to-be-being-adhered or to-be-being-come-toward to{another-tribe}, and the God shows to{emphatically-me} no-one, [a] man, to-be-saying common or unclean,
28 Iuwih eo, “Kwa etei kwaso’ob Jew hai ofafar men ebibasit boro Ufun Sabuw atinanawani bairi tatitayo’ay. Baise God i’obaiyu aitin ayu men orot ta biyan karitanin o gubagub anarouw anao.
29 through-which also without-word-against-ly/contradict-ly I-come, be[ing]-dispatched-across. So, I-am-ascertaining to{what word} you-dispatch-across me,"
29 Imih ayu isou tur kwabiyafar, ayu men erekwahir auman anamih. Ayu kwa abibatiy, aisim ayu isou tur kwaiyafar ana?”
30 and the Cornelius has-been-asserting, "From of{[the] fourth day} up-to of{the-same, the hour} I-have-been-being fasting and, the ninth hour praying in to{the house} of{me}, and, behold, [a] man stands in-sight of{me} in to{shining attire},
30 Cornelius iya’afut eo, “Veya kwafe’en na’atube sawaraka, veya three korok na’atube rabirab au baremaim ayoyoyoban, naniyan meyemeye orot ana faifuw kwes nau’umaim bat eo,
31 and he-is-asserting, 'Cornelius, the prayer of{you} is-heard-into and the mercy-nesses/charity-nesses of{you} are-remembered in-sight of{the God}.
31 ‘Cornelius, ayoyoban God nowar naatu a siwar sabuw yababan wairafih ibitih imaim ana not kusib.
32 So, dispatch into Joppa and call-across/alongside Simon, who is-being-upon-called "Peter." The-same is-being-foreign/guest-ized in to{[the] home} of{Simon, [a] tanner}, beside seawater, who, become[ing]-beside, will-speak to{you}.'
32 ‘Orot ta kwiyafar en Joppa imaim orot wabin Simon wabin ta Peter i Simon bobaituw kanabihimaim sawar ta ta sakirayan ana bar tor rewanamaim ema’am biyan etit.’
33 So, out-same-ly/right-away I-dispatch toward you; besides, you do well become[ing]-beside. So, now we all in-sight of{the God} are-being-aside/present to-hear all the having-been-set-toward to{you} under of{the Lord}."
33 Imih o isa tur saisewat aiyafar, naatu gewasin maiyow o ina itit, naatu aki etei God nanamaim Regah sawar etei eo biyuni nowaramih ama akakaif.”
34 Moreover, Peter, open[ing]-up the mouth, says, "Upon of{truth} I-am-being-taken-according-to that the God is_not_being [a] face-taker[i.e. respecter of persons];
34 Imaibo Peter busuruf binan eo, “Ayu bounabo aso’ob, God men orot babin ta’imon itin yan ebaibimih.
35 contrariwise, in to{every nation} the fearing same and work-izing-self justice-ness is-being acceptable to{same},
35 Baise orot menan ta ta iyab i tibibiruw naatu abisa gewasin tisisinaf.
36 the word which he-sends-off/away to{the sons} [of-]Israel, good-message-izing peace through of{Jesus Anointed}. The-same is-being Lord of{all}.
36 Tur God iyafar na Israel biyah titit i etei kwaso’ob, iti tur gewasin i tufuw Jesu Keriso wanawanamaim ema’am. It etei ata Regah.
37 You have-beheld the say-effect/statement be[ing]-become according-to of{the whole Judea} initiate[ing]/initiated from of{the Galilee} alongside the immerse-effect which John proclaims
37 Naatu kwaso’ob sawar abisa Judea wanawanan mamatar, John bapataito isan bibinan ufunamaim iti sawar i Galilee imaim busuruf.
38 Jesus, the from Nazareth, as the God anoints same to{[the] Holy Spirit} and to{enablement/empowerment}, who comes-through good-working and curing all the being-empowered-against under of{the devil/slanderous}, that the God has-been-being alongside of{same},
38 Mi’itube Anun Kakafiyinamaim God Jesu Nazareth matuwan tafan eof nowah naatu fair tafan bisuwai i kwaso’ob. Naatu ana bowabow mi’itube run tit bow yawas gewasin sinaf, sabuw iyab afiy hai fairamaim hima’am etei biyawasih auman i kwaso’ob, anayabin God i hairi hima’am.
39 and we, witnesses of{all which} he-does both in to{the region} of{the Judeans} and in Jerusalem, whom they-lift-up, hang[ing] upon of{wood}.
39 Sawar abisa Jew hai me yan naatu Jerusalemamaim sisinaf etei i aki a’itah sif arurubon. Naatu onaf afe’enamaim hikubar momorob auman i aki aso’ob.
40 The God rouses the-same to{the third day} and gives same to-become revealed-in[adjective],
40 Baise veya tounu ufunamaim God morobone bora’ah maiye naatu iwa’an tit irerereb sabuw hi’itin.
41 not to{all the people}; contrariwise, to{witnesses, the having-been-hand-selected-before} under of{the God} to{us}, the-who eat-together and drink-together to{same} alongside the to-stand-up/anew same out of{dead},
41 Men sabuw etei hi’itin, baise sabuw iyab God rurubinihiwat, nati i aki iyab morobone mimisir maiye ufunamaim bairi a’aa atomatomawat.
42 and he-messages-aside to{us} to-proclaim to{the people} and to-witness/be-witnessed-through, that same is-being the having-been-defined under of{the God} judge of{being-alive} and of{dead}.
42 Naatu eobaiyuni tur gewasin sabuw etei isah ana binan hai tur ana’owen Jesu i God Rubin sabuw yawayawasih naatu murumurubih baibabatiyih isan.
43 To{the-same} all the prophets are-witnessing let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins} to-take through of{the name} of{same}, all the believing/entrusting into same."
43 Dinab orot etei isan hibinan hio sabuw iyab i wabinamaim hinabitumatum boro hai bowabow kakafih nanotawiyen.”
44 Still of{the Peter speaking} the say-effects/statements, the-same, the Spirit, the Holy, falls-upon upon all the hearing the word,
44 Peter iti na’atube bat eo inan wanawanan Anun Kakafiyin ra’iy sabuw iyab hima tur hinonowar tar gabuwih.
45 and the out of{circumcision} faithful are-astounded, as-many-as come-together to{the Peter}, that also upon the nations the gratuity of{the Holy Spirit} has-been-poured-out,
45 Jew baitumatumayah afa Peter bairi Joppa’ane hinan hifofofor men kafaita. God ana usar Anun Kakafiyin Ufun Sabuw auman tafahimaim isuwai re’ere isan.
46 for they-have-been-hearing of{same speaking} to{tongues} and of{magnifying} the God. Then the Peter responds,
46 Naatu sabuw menah botabir tur ta ta hio God hibora’ara’ah.
47 "Not-what[?], who[?] is-being-enabled to-hinder the water, of{the[singular]} not[?] to-be-immersed, the-same[plural], the-who[plural] take the Spirit, the Holy, as also we[?]"
47 “Iti sabuw boro yait harewamaim bapataito bain isan na’otanih? Anayabin Anun Kakafiyin it tabaib na’atube i auman hibaika.
48 Moreover, he-sets-toward same to-be-immersed in to{the name} of{Jesus Anointed}. Then they-ask same to-stay-upon some days.
48 Basit iuwih Jesu Keriso wabinamaim bapataito hibai, naatu Peter veya bai’ab na’atube bairi ma isan hifefeyan nati’imaim bairi hima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.