Apocalipse 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 and the fifth messenger trumpets, and I-behold [a] star out of{the heaven} having-fallen into the earth, and the key of{the cistern/tank/reservoir/well} of{the bottomless-depth} is-given to{same},
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 and he-opens-up the cistern/tank/reservoir/well of{the bottomless-depth}, and smoke ascends out of{the cistern/tank/reservoir/well}, as smoke of{[a] large furnace}, and the sun and the air is-dark-ized out of{the smoke} of{the cistern/tank/reservoir/well},
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 and locusts come-out out of{the smoke} into the earth, and authority is-given to{same} as the scorpions of{the earth} are-having authority,
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 and it-is-said to{same[plural]} in-which-place they-should_not_do-injustice-to/injure the pasture/grass of{the earth} nor every green nor every tree if not the men, the-who[plural] are_not_having the seal of{the God} upon of{the foreheads} of{same},
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 and it-is-given to{same[plural]} in-which-place they-should_not_be-killing-off/away same; contrariwise, in-which-place they-may-be-tortured five months, and the torture of{same} as torture of{[a] scorpion} when-supposing it-may-strike [a] man,
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 and in to{the days, the-there-s}, the men will-seek the death and will_not_discover same, and they-will-desire-upon to-die-off/away and the death will-flee-self from of{same},
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 and the like-effects of{the locusts} [are] similar/analogous to{horses having-been-prepared} into war, and upon the heads of{same} as garlands/crowns similar/analogous to{gold}, and the faces of{same} as faces of{men},
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 and they-have-been-having hairs as hairs of{women}, and the teeth of{same} have-been-being as of{lions},
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 and they-have-been-having trunks/chests/breastplates as iron trunks/chests/breastplates, and the sound of{the wings} of{same} as sound of{chariots} of{many horses hurrying} into war,
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 and they-are-having tails similar/analogous to{scorpions} and goads/pricks/spurs/sharp-points, and in to{the tails} of{same[plural]} the authority of{same[plural]} to-do-injustice-to/injure the men five months.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 They-are-having upon of{same[plural]} [a] king, the messenger of{the bottomless-depth}, name to{same} Hebrew-ly "Abaddon," and in to{the Greek} name is-having "Apollyon."
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 The woe, the one, comes-off/away. Behold, still two woe[s] are-being-come alongside the-same[plural],
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 and the sixth messenger trumpets, and I-hear one sound out of{the four horns} of{the sacrifice-place[i.e. altar], the golden, the} in-sight of{the God},
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 saying to{the sixth messenger}, the having the trumpet, "Loose the four messengers, the having-been-necessitated/bound upon to{the river, the great Euphrates},"
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 and the four messengers, the having-been-prepared into the hour and day and month and same-year, are-loosed, in-which-place they-may-be-killing-off/away the third of{the men},
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 and the number of{the armaments} of{the horse-ive/equestrian[singular]}, two-ten-thousands of{ten-thousands}; I-hear the number of{same},
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 and the-same-ly I-behold the horses in to{the see-sis[i.e. state of seeing]}, and the being-seated upon of{same} having trunks/chests/breastplates fiery and hyacinth-ive and brimstone-ive/sulphurous, and the heads of{the horses} as heads of{lions}, and out of{the mouths} of{same} fire and smoke and brimstone/sulfur is-being-gone-out.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 From of{the three blows, the-same} the third of{the men} are-killed-off/away out of{the fire and the smoke and the brimstone/sulfur, the being-gone-out} out of{the mouths} of{same},
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 for the authority of{the horses} in to{the mouth} of{same[plural]} is-being also in to{the tails} of{same}, for the tails of{same}, similar/analogous to{serpents}, having heads, also are-doing-injustice-to/injuring in to{same[plural]},
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 and the remaining of{the men} who are_not_killed-off/away in to{the blows, the-same}, do_not_change-mind/thinking out of{the works} of{the hands} of{same} in-which-place they-would_not_worship the demons and idols, the golden and the silver[adjective] and the copper[adjective] and the stone[adjective] and the wooden, which[plural] neither is-being-enabled/empowered to-be-viewing nor to-be-hearing nor to-be-walking-around,
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 and they-do_not_change-mind/thinking out of{the murders} of{same} nor out of{the potion-ias} of{same} nor out of{the sexual-immorality} of{same} nor out of{the steal-effects} of{same},
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.