Apocalipse 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 and the fifth messenger trumpets, and I-behold [a] star out of{the heaven} having-fallen into the earth, and the key of{the cistern/tank/reservoir/well} of{the bottomless-depth} is-given to{same},
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 and he-opens-up the cistern/tank/reservoir/well of{the bottomless-depth}, and smoke ascends out of{the cistern/tank/reservoir/well}, as smoke of{[a] large furnace}, and the sun and the air is-dark-ized out of{the smoke} of{the cistern/tank/reservoir/well},
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 and locusts come-out out of{the smoke} into the earth, and authority is-given to{same} as the scorpions of{the earth} are-having authority,
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 and it-is-said to{same[plural]} in-which-place they-should_not_do-injustice-to/injure the pasture/grass of{the earth} nor every green nor every tree if not the men, the-who[plural] are_not_having the seal of{the God} upon of{the foreheads} of{same},
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 and it-is-given to{same[plural]} in-which-place they-should_not_be-killing-off/away same; contrariwise, in-which-place they-may-be-tortured five months, and the torture of{same} as torture of{[a] scorpion} when-supposing it-may-strike [a] man,
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 and in to{the days, the-there-s}, the men will-seek the death and will_not_discover same, and they-will-desire-upon to-die-off/away and the death will-flee-self from of{same},
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 and the like-effects of{the locusts} [are] similar/analogous to{horses having-been-prepared} into war, and upon the heads of{same} as garlands/crowns similar/analogous to{gold}, and the faces of{same} as faces of{men},
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 and they-have-been-having hairs as hairs of{women}, and the teeth of{same} have-been-being as of{lions},
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 and they-have-been-having trunks/chests/breastplates as iron trunks/chests/breastplates, and the sound of{the wings} of{same} as sound of{chariots} of{many horses hurrying} into war,
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 and they-are-having tails similar/analogous to{scorpions} and goads/pricks/spurs/sharp-points, and in to{the tails} of{same[plural]} the authority of{same[plural]} to-do-injustice-to/injure the men five months.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 They-are-having upon of{same[plural]} [a] king, the messenger of{the bottomless-depth}, name to{same} Hebrew-ly "Abaddon," and in to{the Greek} name is-having "Apollyon."
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 The woe, the one, comes-off/away. Behold, still two woe[s] are-being-come alongside the-same[plural],
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 and the sixth messenger trumpets, and I-hear one sound out of{the four horns} of{the sacrifice-place[i.e. altar], the golden, the} in-sight of{the God},
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 saying to{the sixth messenger}, the having the trumpet, "Loose the four messengers, the having-been-necessitated/bound upon to{the river, the great Euphrates},"
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 and the four messengers, the having-been-prepared into the hour and day and month and same-year, are-loosed, in-which-place they-may-be-killing-off/away the third of{the men},
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 and the number of{the armaments} of{the horse-ive/equestrian[singular]}, two-ten-thousands of{ten-thousands}; I-hear the number of{same},
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 and the-same-ly I-behold the horses in to{the see-sis[i.e. state of seeing]}, and the being-seated upon of{same} having trunks/chests/breastplates fiery and hyacinth-ive and brimstone-ive/sulphurous, and the heads of{the horses} as heads of{lions}, and out of{the mouths} of{same} fire and smoke and brimstone/sulfur is-being-gone-out.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 From of{the three blows, the-same} the third of{the men} are-killed-off/away out of{the fire and the smoke and the brimstone/sulfur, the being-gone-out} out of{the mouths} of{same},
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 for the authority of{the horses} in to{the mouth} of{same[plural]} is-being also in to{the tails} of{same}, for the tails of{same}, similar/analogous to{serpents}, having heads, also are-doing-injustice-to/injuring in to{same[plural]},
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 and the remaining of{the men} who are_not_killed-off/away in to{the blows, the-same}, do_not_change-mind/thinking out of{the works} of{the hands} of{same} in-which-place they-would_not_worship the demons and idols, the golden and the silver[adjective] and the copper[adjective] and the stone[adjective] and the wooden, which[plural] neither is-being-enabled/empowered to-be-viewing nor to-be-hearing nor to-be-walking-around,
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 and they-do_not_change-mind/thinking out of{the murders} of{same} nor out of{the potion-ias} of{same} nor out of{the sexual-immorality} of{same} nor out of{the steal-effects} of{same},
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.