Apocalipse 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 and the fifth messenger trumpets, and I-behold [a] star out of{the heaven} having-fallen into the earth, and the key of{the cistern/tank/reservoir/well} of{the bottomless-depth} is-given to{same},
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 and he-opens-up the cistern/tank/reservoir/well of{the bottomless-depth}, and smoke ascends out of{the cistern/tank/reservoir/well}, as smoke of{[a] large furnace}, and the sun and the air is-dark-ized out of{the smoke} of{the cistern/tank/reservoir/well},
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 and locusts come-out out of{the smoke} into the earth, and authority is-given to{same} as the scorpions of{the earth} are-having authority,
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 and it-is-said to{same[plural]} in-which-place they-should_not_do-injustice-to/injure the pasture/grass of{the earth} nor every green nor every tree if not the men, the-who[plural] are_not_having the seal of{the God} upon of{the foreheads} of{same},
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 and it-is-given to{same[plural]} in-which-place they-should_not_be-killing-off/away same; contrariwise, in-which-place they-may-be-tortured five months, and the torture of{same} as torture of{[a] scorpion} when-supposing it-may-strike [a] man,
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 and in to{the days, the-there-s}, the men will-seek the death and will_not_discover same, and they-will-desire-upon to-die-off/away and the death will-flee-self from of{same},
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 and the like-effects of{the locusts} [are] similar/analogous to{horses having-been-prepared} into war, and upon the heads of{same} as garlands/crowns similar/analogous to{gold}, and the faces of{same} as faces of{men},
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 and they-have-been-having hairs as hairs of{women}, and the teeth of{same} have-been-being as of{lions},
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 and they-have-been-having trunks/chests/breastplates as iron trunks/chests/breastplates, and the sound of{the wings} of{same} as sound of{chariots} of{many horses hurrying} into war,
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 and they-are-having tails similar/analogous to{scorpions} and goads/pricks/spurs/sharp-points, and in to{the tails} of{same[plural]} the authority of{same[plural]} to-do-injustice-to/injure the men five months.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 They-are-having upon of{same[plural]} [a] king, the messenger of{the bottomless-depth}, name to{same} Hebrew-ly "Abaddon," and in to{the Greek} name is-having "Apollyon."
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 The woe, the one, comes-off/away. Behold, still two woe[s] are-being-come alongside the-same[plural],
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 and the sixth messenger trumpets, and I-hear one sound out of{the four horns} of{the sacrifice-place[i.e. altar], the golden, the} in-sight of{the God},
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 saying to{the sixth messenger}, the having the trumpet, "Loose the four messengers, the having-been-necessitated/bound upon to{the river, the great Euphrates},"
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 and the four messengers, the having-been-prepared into the hour and day and month and same-year, are-loosed, in-which-place they-may-be-killing-off/away the third of{the men},
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 and the number of{the armaments} of{the horse-ive/equestrian[singular]}, two-ten-thousands of{ten-thousands}; I-hear the number of{same},
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 and the-same-ly I-behold the horses in to{the see-sis[i.e. state of seeing]}, and the being-seated upon of{same} having trunks/chests/breastplates fiery and hyacinth-ive and brimstone-ive/sulphurous, and the heads of{the horses} as heads of{lions}, and out of{the mouths} of{same} fire and smoke and brimstone/sulfur is-being-gone-out.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 From of{the three blows, the-same} the third of{the men} are-killed-off/away out of{the fire and the smoke and the brimstone/sulfur, the being-gone-out} out of{the mouths} of{same},
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 for the authority of{the horses} in to{the mouth} of{same[plural]} is-being also in to{the tails} of{same}, for the tails of{same}, similar/analogous to{serpents}, having heads, also are-doing-injustice-to/injuring in to{same[plural]},
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 and the remaining of{the men} who are_not_killed-off/away in to{the blows, the-same}, do_not_change-mind/thinking out of{the works} of{the hands} of{same} in-which-place they-would_not_worship the demons and idols, the golden and the silver[adjective] and the copper[adjective] and the stone[adjective] and the wooden, which[plural] neither is-being-enabled/empowered to-be-viewing nor to-be-hearing nor to-be-walking-around,
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 and they-do_not_change-mind/thinking out of{the murders} of{same} nor out of{the potion-ias} of{same} nor out of{the sexual-immorality} of{same} nor out of{the steal-effects} of{same},
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.