Apocalipse 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 and the fifth messenger trumpets, and I-behold [a] star out of{the heaven} having-fallen into the earth, and the key of{the cistern/tank/reservoir/well} of{the bottomless-depth} is-given to{same},
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 and he-opens-up the cistern/tank/reservoir/well of{the bottomless-depth}, and smoke ascends out of{the cistern/tank/reservoir/well}, as smoke of{[a] large furnace}, and the sun and the air is-dark-ized out of{the smoke} of{the cistern/tank/reservoir/well},
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 and locusts come-out out of{the smoke} into the earth, and authority is-given to{same} as the scorpions of{the earth} are-having authority,
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 and it-is-said to{same[plural]} in-which-place they-should_not_do-injustice-to/injure the pasture/grass of{the earth} nor every green nor every tree if not the men, the-who[plural] are_not_having the seal of{the God} upon of{the foreheads} of{same},
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 and it-is-given to{same[plural]} in-which-place they-should_not_be-killing-off/away same; contrariwise, in-which-place they-may-be-tortured five months, and the torture of{same} as torture of{[a] scorpion} when-supposing it-may-strike [a] man,
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 and in to{the days, the-there-s}, the men will-seek the death and will_not_discover same, and they-will-desire-upon to-die-off/away and the death will-flee-self from of{same},
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 and the like-effects of{the locusts} [are] similar/analogous to{horses having-been-prepared} into war, and upon the heads of{same} as garlands/crowns similar/analogous to{gold}, and the faces of{same} as faces of{men},
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 and they-have-been-having hairs as hairs of{women}, and the teeth of{same} have-been-being as of{lions},
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 and they-have-been-having trunks/chests/breastplates as iron trunks/chests/breastplates, and the sound of{the wings} of{same} as sound of{chariots} of{many horses hurrying} into war,
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 and they-are-having tails similar/analogous to{scorpions} and goads/pricks/spurs/sharp-points, and in to{the tails} of{same[plural]} the authority of{same[plural]} to-do-injustice-to/injure the men five months.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 They-are-having upon of{same[plural]} [a] king, the messenger of{the bottomless-depth}, name to{same} Hebrew-ly "Abaddon," and in to{the Greek} name is-having "Apollyon."
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 The woe, the one, comes-off/away. Behold, still two woe[s] are-being-come alongside the-same[plural],
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 and the sixth messenger trumpets, and I-hear one sound out of{the four horns} of{the sacrifice-place[i.e. altar], the golden, the} in-sight of{the God},
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 saying to{the sixth messenger}, the having the trumpet, "Loose the four messengers, the having-been-necessitated/bound upon to{the river, the great Euphrates},"
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 and the four messengers, the having-been-prepared into the hour and day and month and same-year, are-loosed, in-which-place they-may-be-killing-off/away the third of{the men},
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 and the number of{the armaments} of{the horse-ive/equestrian[singular]}, two-ten-thousands of{ten-thousands}; I-hear the number of{same},
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 and the-same-ly I-behold the horses in to{the see-sis[i.e. state of seeing]}, and the being-seated upon of{same} having trunks/chests/breastplates fiery and hyacinth-ive and brimstone-ive/sulphurous, and the heads of{the horses} as heads of{lions}, and out of{the mouths} of{same} fire and smoke and brimstone/sulfur is-being-gone-out.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 From of{the three blows, the-same} the third of{the men} are-killed-off/away out of{the fire and the smoke and the brimstone/sulfur, the being-gone-out} out of{the mouths} of{same},
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 for the authority of{the horses} in to{the mouth} of{same[plural]} is-being also in to{the tails} of{same}, for the tails of{same}, similar/analogous to{serpents}, having heads, also are-doing-injustice-to/injuring in to{same[plural]},
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 and the remaining of{the men} who are_not_killed-off/away in to{the blows, the-same}, do_not_change-mind/thinking out of{the works} of{the hands} of{same} in-which-place they-would_not_worship the demons and idols, the golden and the silver[adjective] and the copper[adjective] and the stone[adjective] and the wooden, which[plural] neither is-being-enabled/empowered to-be-viewing nor to-be-hearing nor to-be-walking-around,
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 and they-do_not_change-mind/thinking out of{the murders} of{same} nor out of{the potion-ias} of{same} nor out of{the sexual-immorality} of{same} nor out of{the steal-effects} of{same},
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.