Apocalipse 8

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 and when it-opens-up the seal, the seventh, refrain-from-speaking[noun] becomes in to{the heaven} as half-hour,
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 and I-behold the seven messengers, who have-stood in-sight of{the God}, and seven trumpets are-given to{same},
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 and another messenger comes and is-stood upon the sacrifice-place[i.e. altar] having golden frankincense, and it-is-given to{same} many fumigate-effects in-which-place he-may-give to{the prayers} of{all the[plural] holy} upon the sacrifice-place[i.e. altar], the golden, the in-sight of{the throne},
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 and the smoke of{the fumigate-effects} ascends to{the prayers} of{the[plural] holy} out of{[the] hand} of{the messenger} in-sight of{the God},
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 and the messenger has-taken the frankincense and he-fill-izes same out of{the fire} of{the sacrifice-place[i.e. altar]} and he-casts into the earth, and thunders and sounds and lightnings/flashes and [a] tempest/shake/quake are-become,
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 and the seven messengers, the having the seven trumpets, prepare sameselves in-which-place they-may-trumpet,
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 and the first trumpets, and hail and fire having-been-mixed in to{blood} becomes, and is-cast into the earth, and the third of{the land} is-burned-down and the third of{the trees} is-burned-down, and every green pasture/grass is-burned-down,
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 and the second messenger trumpets, and as [a] large mountain being-ignited to{fire} is-cast into the seawater, and the third of{the seawater} becomes blood,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 and the third of{the create-effects, the} in to{the seawater}, the[plural] having lives, dies-off/away, and the third of{the boats} are-ruined-through,
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 and the third messenger trumpets, and [a] large star falls out of{the heaven}, being-ignited as [a] torch, and it-falls upon the third of{the rivers} and upon the fountains of{waters},
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 and the name of{the star} is-being-said "the wormwood," and the third of{the waters} becomes into wormwood and many of{the men} die-off/away out of{the waters}, that they-are-embittered,
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 and the fourth messenger trumpets and the third of{the sun} and the third of{the moon} and the third of{the stars} is-struck in-which-place the third of{same} may-be-dark-ized, and the day would_not_reveal the third of{same}, and the night similarly,
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 and I-behold, and I-hear of{one eagle flying-self, saying}, in to{midst/mid-heaven-effect}, to{large sound}, "Woe, woe, woe to{the housing-down} upon of{the earth} out of{the remaining sounds} of{the trumpet} of{the three messengers, the being-about} to-be-trumpeting,"
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.