Apocalipse 8

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 and when it-opens-up the seal, the seventh, refrain-from-speaking[noun] becomes in to{the heaven} as half-hour,
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 and I-behold the seven messengers, who have-stood in-sight of{the God}, and seven trumpets are-given to{same},
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 and another messenger comes and is-stood upon the sacrifice-place[i.e. altar] having golden frankincense, and it-is-given to{same} many fumigate-effects in-which-place he-may-give to{the prayers} of{all the[plural] holy} upon the sacrifice-place[i.e. altar], the golden, the in-sight of{the throne},
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 and the smoke of{the fumigate-effects} ascends to{the prayers} of{the[plural] holy} out of{[the] hand} of{the messenger} in-sight of{the God},
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 and the messenger has-taken the frankincense and he-fill-izes same out of{the fire} of{the sacrifice-place[i.e. altar]} and he-casts into the earth, and thunders and sounds and lightnings/flashes and [a] tempest/shake/quake are-become,
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 and the seven messengers, the having the seven trumpets, prepare sameselves in-which-place they-may-trumpet,
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 and the first trumpets, and hail and fire having-been-mixed in to{blood} becomes, and is-cast into the earth, and the third of{the land} is-burned-down and the third of{the trees} is-burned-down, and every green pasture/grass is-burned-down,
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 and the second messenger trumpets, and as [a] large mountain being-ignited to{fire} is-cast into the seawater, and the third of{the seawater} becomes blood,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 and the third of{the create-effects, the} in to{the seawater}, the[plural] having lives, dies-off/away, and the third of{the boats} are-ruined-through,
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 and the third messenger trumpets, and [a] large star falls out of{the heaven}, being-ignited as [a] torch, and it-falls upon the third of{the rivers} and upon the fountains of{waters},
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 and the name of{the star} is-being-said "the wormwood," and the third of{the waters} becomes into wormwood and many of{the men} die-off/away out of{the waters}, that they-are-embittered,
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 and the fourth messenger trumpets and the third of{the sun} and the third of{the moon} and the third of{the stars} is-struck in-which-place the third of{same} may-be-dark-ized, and the day would_not_reveal the third of{same}, and the night similarly,
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 and I-behold, and I-hear of{one eagle flying-self, saying}, in to{midst/mid-heaven-effect}, to{large sound}, "Woe, woe, woe to{the housing-down} upon of{the earth} out of{the remaining sounds} of{the trumpet} of{the three messengers, the being-about} to-be-trumpeting,"
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.