Apocalipse 20

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 and I-behold [a] messenger descending out of{the heaven}, having the key of{the bottomless-depth}, and [a] large un-loose-sis[i.e. state of being restrained]/restraint[e.g. chain] upon the hand of{same},
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 and he-seizes the snake/["dragon"], the serpent, the original, who is-being [the] devil/slanderous and the Satan/adversary, and binds same [a] thousand years,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 and he-casts same into the bottomless-depth and closes same and affixes-with-seal up-upon of{same} in-which-place he-would_not_lead-astray still the nations even-to the thousand years would-be-completed. Alongside the-same[plural] it-is-necessitating same to-be-loosed [a] little time,
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 and I-behold thrones and they-sit-down upon same, and judge-effect/judgment is-given to{same}, and the lives of{the having-been-axe-ized} through the witness-ia of{Jesus} and through the word of{the God} and the-who[plural] do_not_worship to{the [wild]animal} nor the image of{same} and do_not_take the engrave-effect/stamp-effect/impression upon the forehead and upon the hand of{same[plural]}, and they-are-alive and reign alongside of{the Anointed} [a] thousand years.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 The remaining of{the[plural] dead} are_not_alive even-to the thousand years may-be-completed. Same [is] the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], the first.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Blessed and holy, the having share/portion/part in to{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], the first}. Upon of{the-same[plural]} the second death is_not_having authority; contrariwise, they-will-be consecrateds[i.e. priests] of{the God} and of{the Anointed} and will-reign alongside of{same} [a] thousand years,
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 and when-supposing the thousand years may-be-completed, the Satan/adversary will-be-loosed out of{the custody} of{same},
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 and he-will-be-come-out to-lead-astray the nations, the in to{the four corners/angles/quarters} of{the earth}, the Gog and the Magog, to-gather same into the war, of{whom[plural]} the number of{same[plural]} [is] as the sand of{the seawater},
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 and they-ascend upon the breadth of{the land} and circle the encampment of{the[plural] holy} and the city, the having-been-loved, and fire descends from of{the God} out of{the heaven} and eats-down same[plural],
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 and the devil/slanderous, the leading-astray same[plural], is-cast into the lake of{the fire} and of{brimstone/sulfur}, which-where also the [wild]animal and the false-prophet [are], and will-be-tortured of{day} and of{night} into the eons of{the eons},
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 and I-behold [a] large, white/bright throne, and the being-seated upon same, of{whom} from of{the face} the earth and the heaven flees, and [a] place is_not_discovered to{same[plural]},
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 and I-behold the[plural] dead, the[plural] great and the[plural] little, having-stood in-sight of{the throne}, and scrollets are-opened-up, and another scrollet is-opened-up, which is-being of{the being-alive[noun]}, and the[plural] dead are-judged out of{the[plural] having-been-written} in to{the scrollets} according-to the works of{same[plural]},
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 and the seawater gives the[plural] dead, the[plural] in to{same}, and the death and the unseen/Hades give the[plural] dead, the[plural] in to{same[plural]}, and they-are-judged, each according-to the works of{same[plural]},
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 and the death and the unseen/Hades are-cast into the lake of{the fire}. The-same the death, the second, is-being the lake of{the fire},
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 and if anyone is_not_discovered in to{the scroll} of{the being-alive[noun]} having-been-written, he-is-cast into the lake of{the fire},
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.