Apocalipse 20
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 and I-behold [a] messenger descending out of{the heaven}, having the key of{the bottomless-depth}, and [a] large un-loose-sis[i.e. state of being restrained]/restraint[e.g. chain] upon the hand of{same},
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 and he-seizes the snake/["dragon"], the serpent, the original, who is-being [the] devil/slanderous and the Satan/adversary, and binds same [a] thousand years,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 and he-casts same into the bottomless-depth and closes same and affixes-with-seal up-upon of{same} in-which-place he-would_not_lead-astray still the nations even-to the thousand years would-be-completed. Alongside the-same[plural] it-is-necessitating same to-be-loosed [a] little time,
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 and I-behold thrones and they-sit-down upon same, and judge-effect/judgment is-given to{same}, and the lives of{the having-been-axe-ized} through the witness-ia of{Jesus} and through the word of{the God} and the-who[plural] do_not_worship to{the [wild]animal} nor the image of{same} and do_not_take the engrave-effect/stamp-effect/impression upon the forehead and upon the hand of{same[plural]}, and they-are-alive and reign alongside of{the Anointed} [a] thousand years.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 The remaining of{the[plural] dead} are_not_alive even-to the thousand years may-be-completed. Same [is] the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], the first.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Blessed and holy, the having share/portion/part in to{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], the first}. Upon of{the-same[plural]} the second death is_not_having authority; contrariwise, they-will-be consecrateds[i.e. priests] of{the God} and of{the Anointed} and will-reign alongside of{same} [a] thousand years,
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 and when-supposing the thousand years may-be-completed, the Satan/adversary will-be-loosed out of{the custody} of{same},
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 and he-will-be-come-out to-lead-astray the nations, the in to{the four corners/angles/quarters} of{the earth}, the Gog and the Magog, to-gather same into the war, of{whom[plural]} the number of{same[plural]} [is] as the sand of{the seawater},
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 and they-ascend upon the breadth of{the land} and circle the encampment of{the[plural] holy} and the city, the having-been-loved, and fire descends from of{the God} out of{the heaven} and eats-down same[plural],
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 and the devil/slanderous, the leading-astray same[plural], is-cast into the lake of{the fire} and of{brimstone/sulfur}, which-where also the [wild]animal and the false-prophet [are], and will-be-tortured of{day} and of{night} into the eons of{the eons},
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 and I-behold [a] large, white/bright throne, and the being-seated upon same, of{whom} from of{the face} the earth and the heaven flees, and [a] place is_not_discovered to{same[plural]},
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 and I-behold the[plural] dead, the[plural] great and the[plural] little, having-stood in-sight of{the throne}, and scrollets are-opened-up, and another scrollet is-opened-up, which is-being of{the being-alive[noun]}, and the[plural] dead are-judged out of{the[plural] having-been-written} in to{the scrollets} according-to the works of{same[plural]},
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 and the seawater gives the[plural] dead, the[plural] in to{same}, and the death and the unseen/Hades give the[plural] dead, the[plural] in to{same[plural]}, and they-are-judged, each according-to the works of{same[plural]},
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 and the death and the unseen/Hades are-cast into the lake of{the fire}. The-same the death, the second, is-being the lake of{the fire},
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 and if anyone is_not_discovered in to{the scroll} of{the being-alive[noun]} having-been-written, he-is-cast into the lake of{the fire},
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.