Apocalipse 20

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 and I-behold [a] messenger descending out of{the heaven}, having the key of{the bottomless-depth}, and [a] large un-loose-sis[i.e. state of being restrained]/restraint[e.g. chain] upon the hand of{same},
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 and he-seizes the snake/["dragon"], the serpent, the original, who is-being [the] devil/slanderous and the Satan/adversary, and binds same [a] thousand years,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 and he-casts same into the bottomless-depth and closes same and affixes-with-seal up-upon of{same} in-which-place he-would_not_lead-astray still the nations even-to the thousand years would-be-completed. Alongside the-same[plural] it-is-necessitating same to-be-loosed [a] little time,
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 and I-behold thrones and they-sit-down upon same, and judge-effect/judgment is-given to{same}, and the lives of{the having-been-axe-ized} through the witness-ia of{Jesus} and through the word of{the God} and the-who[plural] do_not_worship to{the [wild]animal} nor the image of{same} and do_not_take the engrave-effect/stamp-effect/impression upon the forehead and upon the hand of{same[plural]}, and they-are-alive and reign alongside of{the Anointed} [a] thousand years.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 The remaining of{the[plural] dead} are_not_alive even-to the thousand years may-be-completed. Same [is] the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], the first.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Blessed and holy, the having share/portion/part in to{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], the first}. Upon of{the-same[plural]} the second death is_not_having authority; contrariwise, they-will-be consecrateds[i.e. priests] of{the God} and of{the Anointed} and will-reign alongside of{same} [a] thousand years,
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 and when-supposing the thousand years may-be-completed, the Satan/adversary will-be-loosed out of{the custody} of{same},
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 and he-will-be-come-out to-lead-astray the nations, the in to{the four corners/angles/quarters} of{the earth}, the Gog and the Magog, to-gather same into the war, of{whom[plural]} the number of{same[plural]} [is] as the sand of{the seawater},
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 and they-ascend upon the breadth of{the land} and circle the encampment of{the[plural] holy} and the city, the having-been-loved, and fire descends from of{the God} out of{the heaven} and eats-down same[plural],
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 and the devil/slanderous, the leading-astray same[plural], is-cast into the lake of{the fire} and of{brimstone/sulfur}, which-where also the [wild]animal and the false-prophet [are], and will-be-tortured of{day} and of{night} into the eons of{the eons},
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 and I-behold [a] large, white/bright throne, and the being-seated upon same, of{whom} from of{the face} the earth and the heaven flees, and [a] place is_not_discovered to{same[plural]},
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 and I-behold the[plural] dead, the[plural] great and the[plural] little, having-stood in-sight of{the throne}, and scrollets are-opened-up, and another scrollet is-opened-up, which is-being of{the being-alive[noun]}, and the[plural] dead are-judged out of{the[plural] having-been-written} in to{the scrollets} according-to the works of{same[plural]},
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 and the seawater gives the[plural] dead, the[plural] in to{same}, and the death and the unseen/Hades give the[plural] dead, the[plural] in to{same[plural]}, and they-are-judged, each according-to the works of{same[plural]},
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 and the death and the unseen/Hades are-cast into the lake of{the fire}. The-same the death, the second, is-being the lake of{the fire},
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 and if anyone is_not_discovered in to{the scroll} of{the being-alive[noun]} having-been-written, he-is-cast into the lake of{the fire},
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.