Apocalipse 20
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 and I-behold [a] messenger descending out of{the heaven}, having the key of{the bottomless-depth}, and [a] large un-loose-sis[i.e. state of being restrained]/restraint[e.g. chain] upon the hand of{same},
1 Naatu ayu marane tounamatar umanamaim efan wanu’umin ana tufatan naatu ana chain bitan auman botan renan aitin.
2 and he-seizes the snake/["dragon"], the serpent, the original, who is-being [the] devil/slanderous and the Satan/adversary, and binds same [a] thousand years,
2 Farubarubar bai rab, kik owe’owen ana kok, wabin Demon o Satan naatu fatum kwamur one thousand na’atube nama.
3 and he-casts same into the bottomless-depth and closes same and affixes-with-seal up-upon of{same} in-which-place he-would_not_lead-astray still the nations even-to the thousand years would-be-completed. Alongside the-same[plural] it-is-necessitating same to-be-loosed [a] little time,
3 Ta’asiy sou wanu’umin wanawanan ra’iy etawan tufabon naatu ikwah, saise i boro men tafaram ni’afiy maiye kwamur one thousand nasawarabo. Nati ufunamaim i boro hinabotait mar kabumin nama.”
4 and I-behold thrones and they-sit-down upon same, and judge-effect/judgment is-given to{same}, and the lives of{the having-been-axe-ized} through the witness-ia of{Jesus} and through the word of{the God} and the-who[plural] do_not_worship to{the [wild]animal} nor the image of{same} and do_not_take the engrave-effect/stamp-effect/impression upon the forehead and upon the hand of{same[plural]}, and they-are-alive and reign alongside of{the Anointed} [a] thousand years.
4 “Ayu urama’ama tafanamaim sabuw iyabowat baibatiyen isan ana fair hibitih himarir hima’am aitih. Naatu sabuw Jesu isan hio’orereb isan sikah hi’a’afuw naatu God ana tur isan sikah hi’a’afuw etei ayubih hima’am aitih. Iti sabuw i men kafa’imo sawaidab naatu i ana yumatabe hikwafirihimih, naatu ana ewow auman umahimaim o nakwetahimaim men hikirumimih. Etei hiyawas naatu Keriso bairi kwamur one thousand na’atube hi’aiwob.
5 The remaining of{the[plural] dead} are_not_alive even-to the thousand years may-be-completed. Same [is] the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], the first.
5 Murumurubih afa men hiyawas na’atuka hima kwamur one thousand in sawar. Iti i murumurubih hai misir wantoro’ot.
6 Blessed and holy, the having share/portion/part in to{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], the first}. Upon of{the-same[plural]} the second death is_not_having authority; contrariwise, they-will-be consecrateds[i.e. priests] of{the God} and of{the Anointed} and will-reign alongside of{same} [a] thousand years,
6 Yasisir naatu baigegewasin i sabuw iyabowat wantoro’ot morobone himimisir maiye isah. Morob bairou’abin i isah i aurin fair en, baise i boro God ana firis naatu Keriso ana firis hinamatar Keriso bairi hini’aiwob kwamur one thousand nab.”
7 and when-supposing the thousand years may-be-completed, the Satan/adversary will-be-loosed out of{the custody} of{same},
7 Kwamur etei one thousand nasasawar ufunamaim, Satan boro i ana dibur barene hinabotait.
8 and he-will-be-come-out to-lead-astray the nations, the in to{the four corners/angles/quarters} of{the earth}, the Gog and the Magog, to-gather same into the war, of{whom[plural]} the number of{same[plural]} [is] as the sand of{the seawater},
8 naatu natit nan tafaram Gog naatu Magog ana huhun kwafe’en sabuw etei nifufuwih narunawiyih baiyow isan, naatu nati sabuw baiyow isan hinaruru’ay ana itinin riy sisibin dones na’atube.
9 and they-ascend upon the breadth of{the land} and circle the encampment of{the[plural] holy} and the city, the having-been-loved, and fire descends from of{the God} out of{the heaven} and eats-down same[plural],
9 Naatu me yabarin yan tasasar hitit hiremor hin God ana sabuw hai ma’ama sis naatu God ana yabow bar merar etei hi’ar bebera’uhih, baise marane wairaf ra’iy na bo’ara’ara’ahih.
10 and the devil/slanderous, the leading-astray same[plural], is-cast into the lake of{the fire} and of{brimstone/sulfur}, which-where also the [wild]animal and the false-prophet [are], and will-be-tortured of{day} and of{night} into the eons of{the eons},
10 Naatu Demon mowan bifufuwih hibai hita’asiy wairaf in bitakir wanawanan ra’iy eafufur, sawaidab naatu dinab baifuwenayan hairi hita’asiyih hire’ere’emaim. Nati’imaim boro fai mar hini’akir wanatowan, wanatowan.
11 and I-behold [a] large, white/bright throne, and the being-seated upon same, of{whom} from of{the face} the earth and the heaven flees, and [a] place is_not_discovered to{same[plural]},
11 Imaibo ayu ura ma’ama kwes gagamin tafanamaim God ma’am aitin. Mar tafaram i nanamaim earouwasa’ir, naatu nati’imaim i aurih efan en.
12 and I-behold the[plural] dead, the[plural] great and the[plural] little, having-stood in-sight of{the throne}, and scrollets are-opened-up, and another scrollet is-opened-up, which is-being of{the being-alive[noun]}, and the[plural] dead are-judged out of{the[plural] having-been-written} in to{the scrollets} according-to the works of{same[plural]},
12 Naatu ayu sabuw murumurubih aitih, gagamin re in kikimin ura ma’ama nanamaim hibatabat, naatu buk etei hibotawiyen. Buk ta hibobotawiy i yawas ana buk. Murumurubih abisa hisinaf bukamaim hikirum hi’inu’in imaim hibabatiyih.
13 and the seawater gives the[plural] dead, the[plural] in to{same}, and the death and the unseen/Hades give the[plural] dead, the[plural] in to{same[plural]}, and they-are-judged, each according-to the works of{same[plural]},
13 Riy wanawanan murubih kwahiren, naatu morob naatu morob ana efan, murumurubih hikwahirih. Naatu orot ta’ita’imon hai sinafumaim hibabatiyih.
14 and the death and the unseen/Hades are-cast into the lake of{the fire}. The-same the death, the second, is-being the lake of{the fire},
14 Imaibo murumurubih naatu murubih hai efan i hita’asiyih wairaf ana kukuf wanawanan hira’iy, iti wairaf i morob bairou’abin.
15 and if anyone is_not_discovered in to{the scroll} of{the being-alive[noun]} having-been-written, he-is-cast into the lake of{the fire},
15 Yait ta wabin men yawas ana bukamaim hititita’ur i hita’asiy wairaf ana kukuf wanawananan rara’iy.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.