Apocalipse 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 and one comes out of{the seven messengers, the having} the seven [shallow]vessels/dishes/bowls/urns/vials/[translit.]phials and speaks alongside of{emphatically-me}, saying, "Come! I-will-show to{you} the judge-effect/judgment of{the sexual-immoral-er, the great, the being-seated} upon of{many waters},
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 alongside of{whom} the kings of{the earth} are-sexually-immoral, and the housing-down the earth are-drunk out of{the wine} of{the sexual-immorality} of{same[singular]},"
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 and he-carries-off/away me into [the] desolate in to{spirit}, and I-behold [a] woman being-seated upon [a] scarlet [wild]animal brimming of{names} of{evil-assertion-ia}, having seven heads and ten horns,
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 and the woman has-been-being having-been-draped-around to{purple} and to{scarlet} having-been-gilded to{gold-piece} and to{valuable stone} and to{pearls}, having [a] golden cup in to{the hand} of{same}, brimming of{abominations} and the[plural] unclean of{the sexual-immorality} of{same},
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 and upon the forehead of{same} [a] name having-been-written, [a] mystery, "Babylon the Large/Great, the Mother of{the Sexual-immoral-ers} and of{the Abominations} of{the Earth},"
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 and I-behold the woman being-drunk out of{the blood} of{the[plural] holy} and out of{the blood} of{the witnesses} of{Jesus}, and I-marvel, behold[ing] same[feminine], [a] great marvel-effect,
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 and the messenger says to{me}, "Through what[?] you-marvel[?] I will-say to{you} the mystery of{the woman} and of{the [wild]animal, the bearing} same[feminine] of{the having} the seven heads and the ten horns.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 The [wild]animal which you-behold has-been-being and is_not_being and is-being-about to-be-ascending out of{the bottomless-depth} and to-be-withdrawing into destruction-off/away-ia, and the housing-down upon of{the earth} will-marvel-selves, of{whom[plural]} the name has_not_been-written upon the scrollet of{the being-alive[noun]} from of{[the] cast-down} of{[the] world}, of{viewing} the [wild]animal that has-been-being and is_not_being and will-present-self.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Thus the mind/thinking, the having wisdom. The seven heads are-being seven mountains which-where the woman is-being-seated upon of{same[plural]}, and seven kings are-being.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 The five fall; the one is-being; the other not-yet comes, and when-supposing he-may-come few/sparse/scant/a-bit[i.e. brief] it-is-necessitating same to-stay/remain,
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 and the [wild]animal which has-been-being and is_not_being, also same is-being [an] eighth, and out of{the seven} is-being, and into destruction-off/away-ia is-withdrawing,
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 and the ten horns which you-behold are-being ten kings, the-who not-yet take [a] kingdom; contrariwise, are-taking authority as kings one hour alongside of{the [wild]animal}.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 The-same[plural] are-having one knowing[noun] and they-are-giving the enablement/empowerment and authority of{same[plural]} to{the [wild]animal}.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 The-same[plural] will-war across of{the lambkin} and the lambkin will-conquer same, that he-is-being Lord of{lords} and King of{kings}, and the[plural] alongside of{same} [are] called[adjective] and chosen and faithful,"
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 and he-is-saying to{me}, "The waters which you-behold where the sexual-immoral-er is-being-seated are-being peoples and crowds and nations and tongues,
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 and the ten horns which you-behold upon the [wild]animal, the-same[plural] will-hate the sexual-immoral-er, and will-make same having-been-desolated and naked and will-eat the fleshes of{same} and will-burn-down same in to{fire},
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 for the God gives into the hearts of{same[plural]} to-do the knowing[noun] of{same[singular]} and to-do one knowing[noun] and to-give the kingdom of{same[plural]} to{the [wild]animal} even-to the words of{the God} will-be-completed,
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 and the woman which you-behold is-being the city, the large/great, the having [a] kingdom upon of{the kings} of{the earth}."
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.