Apocalipse 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 and one comes out of{the seven messengers, the having} the seven [shallow]vessels/dishes/bowls/urns/vials/[translit.]phials and speaks alongside of{emphatically-me}, saying, "Come! I-will-show to{you} the judge-effect/judgment of{the sexual-immoral-er, the great, the being-seated} upon of{many waters},
1 Tounamatar sevenwanawanahimaim tounamatar ta tew bai seven bobotanen na eo, “Kuna ayu boro babin baiwa’an kwanekwaneyan wabin gagamin harew moumurih yan emamare’ere ana baimakiy ani’obaiy ina’itin.
2 alongside of{whom} the kings of{the earth} are-sexually-immoral, and the housing-down the earth are-drunk out of{the wine} of{the sexual-immorality} of{same[singular]},"
2 Tafaram ana aiwob hina bairi hiwa’an kwanekwan naatu tafaram ana sabuw baiwa’an kwanekwan ana wine hitom hikoko’aw.”
3 and he-carries-off/away me into [the] desolate in to{spirit}, and I-behold [a] woman being-seated upon [a] scarlet [wild]animal brimming of{names} of{evil-assertion-ia}, having seven heads and ten horns,
3 Anun Kakafiyin targabuw tounamatar bora’ahu nawiyu ana arar yan atit. Nati’imaim sawaidab biyan woun ukwarin seven naatu ana rarag ten afe’enamaim babin ma’am aitin, naatu sawaidab biyan tutufin etei baigigimen tur God isan hikirumen hi’inu’in aitan.
4 and the woman has-been-being having-been-draped-around to{purple} and to{scarlet} having-been-gilded to{gold-piece} and to{valuable stone} and to{pearls}, having [a] golden cup in to{the hand} of{same}, brimming of{abominations} and the[plural] unclean of{the sexual-immorality} of{same},
4 Babin ana faifuw i namar naatu woun anababatun ius, naatu biyanamaim i gold, ton wakek, sar, kwameton rira’ara’ah, naatu umanamaim i ana sinaf kakafih yumatah ta ta kerowas gold amaim hiwan awan karatan,
5 and upon the forehead of{same} [a] name having-been-written, [a] mystery, "Babylon the Large/Great, the Mother of{the Sexual-immoral-ers} and of{the Abominations} of{the Earth},"
5 nakwetanamaim i tur buriburin hikirum,
6 and I-behold the woman being-drunk out of{the blood} of{the[plural] holy} and out of{the blood} of{the witnesses} of{Jesus}, and I-marvel, behold[ing] same[feminine], [a] great marvel-effect,
6 Naatu babin God ana sabuw hai rara tom naatu sabuw Jesu ana tur hio’orereb hai rara tom bikoko’aw aitin, iti babin ai’itin ana veya’amaim ayu ai fofofor men kafaita.
7 and the messenger says to{me}, "Through what[?] you-marvel[?] I will-say to{you} the mystery of{the woman} and of{the [wild]animal, the bearing} same[feminine] of{the having} the seven heads and the ten horns.
7 Imaibo tounamatar eo, “Aisim kubifofofor? Ayu boro nati babin ana buriburin, naatu nati sawaidab ukwarin seven naatu ana rarag ten babin afe’en ma ereremor ana buriburih ana kubuna inanowar.
8 The [wild]animal which you-behold has-been-being and is_not_being and is-being-about to-be-ascending out of{the bottomless-depth} and to-be-withdrawing into destruction-off/away-ia, and the housing-down upon of{the earth} will-marvel-selves, of{whom[plural]} the name has_not_been-written upon the scrollet of{the being-alive[noun]} from of{[the] cast-down} of{[the] world}, of{viewing} the [wild]animal that has-been-being and is_not_being and will-present-self.
8 Nati sawaidab i mat ma’am baise boun i men ema’am. Baise boro’omo murubih hai efan wanu’uminane nayen hinagurus. Sabuw tafaramamaim tema’am wabih tafaram matara’e ana veya, wanatowan ana bukamaim men hikikirum boro hinifofofor sawaidab hina’itin ana veya. Anayabin i marasika ma, boun i en baise boro nan.
9 Thus the mind/thinking, the having wisdom. The seven heads are-being seven mountains which-where the woman is-being-seated upon of{same[plural]}, and seven kings are-being.
9 “Ukwar narerekab naatu tur iti naniyan kwanab gewas. Sawaidab ukwarin seven i oyaw seven babin afe’en ema’am ana itinin.
10 The five fall; the one is-being; the other not-yet comes, and when-supposing he-may-come few/sparse/scant/a-bit[i.e. brief] it-is-necessitating same to-stay/remain,
10 Naatu aiwob seven auman hai itinin. Five i himorob hire, ta’imon boun ebi’aiwob, naatu ta i boro enan, naatu i nanan ana veya i boro mar kafai ni’aiwob.
11 and the [wild]animal which has-been-being and is_not_being, also same is-being [an] eighth, and out of{the seven} is-being, and into destruction-off/away-ia is-withdrawing,
11 Sawaidab marasika ma’am momorob i aiwob bai eight. Nati aiwob i iti aiwob seven ana kofan turin, naatu i auman enan gurugurusen wanawanan narunamih.
12 and the ten horns which you-behold are-being ten kings, the-who not-yet take [a] kingdom; contrariwise, are-taking authority as kings one hour alongside of{the [wild]animal}.
12 Rarag etei ten i’itah i aiwob etei ten, tafaram bow bai aiwob isan ana fair i men ta hibai, baise mar kafai hour ta’imon ana fofonin boro aiwob rubabaruwin ana fair hinab sawaidab bairi hini’aiwob.
13 The-same[plural] are-having one knowing[noun] and they-are-giving the enablement/empowerment and authority of{same[plural]} to{the [wild]animal}.
13 Aiwob etei ten hai not i ta’imon naatu hai fair hai roubabaruwen etei boro sawaidab hinitin ni’aiwob.
14 The-same[plural] will-war across of{the lambkin} and the lambkin will-conquer same, that he-is-being Lord of{lords} and King of{kings}, and the[plural] alongside of{same} [are] called[adjective] and chosen and faithful,"
14 Lamb bairi boro hinibabarfoten hiniyow, baise Lamb boro ana’afa’af sabuw, ana rourubinen sabuw naatu ana sabuw iyab hibosunusunub hibi’ufunun boro bairi hinabat hinarouw hinisbunih, anayabin i regaregah etei hai Regah, naatu aiwob etei hai Aiwob.”
15 and he-is-saying to{me}, "The waters which you-behold where the sexual-immoral-er is-being-seated are-being peoples and crowds and nations and tongues,
15 Imaibo Tounamatar iti na’atube iuwu, “Harew nati babin baiwa’an kwanekwaneyan tafah ma i’i’itin, i sabuw biyah ta ta, kou’ay ta ta, tafaram ta ta, naatu tur ta ta.
16 and the ten horns which you-behold upon the [wild]animal, the-same[plural] will-hate the sexual-immoral-er, and will-make same having-been-desolated and naked and will-eat the fleshes of{same} and will-burn-down same in to{fire},
16 Sawaidab naatu rarag etei ten i’i’itih boro babin baiwa’an kwanekwaneyan hinifa’ifa’i, biyanamaim sawar etei boro hinabosaisiren segar hinihamiy nabat, biyan boro hina’aan naatu wairafamaim boro hina’afun biyan hinagurus.
17 for the God gives into the hearts of{same[plural]} to-do the knowing[noun] of{same[singular]} and to-do one knowing[noun] and to-give the kingdom of{same[plural]} to{the [wild]animal} even-to the words of{the God} will-be-completed,
17 Anayabin God iti sawar i dogorohimaim yari’iy ana kok abisa eo hinasinaf hinisawar, etei boro hinibasit sawaidab hai fair hinitin nabonawiyih nanan God ana tur nan niturobe.
18 and the woman which you-behold is-being the city, the large/great, the having [a] kingdom upon of{the kings} of{the earth}."
18 ‘Babin nati i’i’itin i bar merar gagamin, i tafaram wanawanan hai aiwob etei ebobonawiyih.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.