Apocalipse 16

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 and I-hear of{large sound, saying} out of{the temple} to{the seven messengers}, "Be-withdrawing and pour-out the [shallow]vessels/dishes/bowls/urns/vials/[translit.]phials of{the [furious]desire} of{the God} into the earth,"
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 and the first comes-off/away and pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the earth, and it-becomes [a] bad wound/sore and evil upon the men, the having the engrave-effect/stamp-effect/impression of{the [wild]animal} and the worshiping to{the image} of{same},
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 and the second pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the seawater, and it-becomes blood as of{[the] dead}, and every life being-alive dies-off/away in to{the seawater},
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 and the third pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the rivers and the fountains of{the waters}, and it-becomes blood,
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 and I-hear of{the messenger of{the waters} saying}, "You-are-being just, the being and the has-been-being, the pious, that you-judge the-same[neuter plural],
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 that they-pour-out [the] blood of{holy[plural]} and of{prophets}, and you-give blood to{same[plural]} they-are-being worthy to-drink,"
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 and I-hear of{the sacrifice-place[i.e. altar] saying}, "Yes, Lord, the God, the all-mighty, genuine and just, the judge-sises[i.e. states of judgment] of{you},"
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 and the fourth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the sun, and it-is-given to{same} to-scorch the men in to{fire},
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 and the men are-scorched, large/great burning-heat-effect, and they-evil-assert the name of{the God, the having} the authority upon the blows, the-same, and they-do_not_change-mind/thinking to-give esteem/glory to{same},
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 and the fifth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the throne of{the [wild]animal}, and the kingdom of{same} becomes having-been-darkened, and they-have-been-chewing the tongues of{same} out of{the fatigue/exhaustion},
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 and they-evil-assert the God of{the heaven} out of{the fatigues/exhaustions} of{same} and out of{the wounds/sores} of{same} and they-do_not_change-mind/thinking out of{the works} of{same},
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 and the sixth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the river, the large/great, the Euphrates, and the water of{same} is-dried, in-which-place may-be-prepared the way of{the kings, the} from of{rising/[east]} of{[the] sun},
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 and I-behold three unclean spirits as frogs out of{the mouth} of{the snake/["dragon"]} and out of{the mouth} of{the [wild]animal} and out of{the mouth} of{the false-prophet},
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 for they-are-being spirits of{demons} doing signs which is-being-gone-out upon the kings of{the whole housed/inhabited[noun]} to-gather same into the war of{the day, the-there, the large/great} of{the God, the all-mighty}.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 "Behold, I-am-being-come as [a] thief. Blessed, the being-awake and keeping the outer-garments of{same}, in-which-place not naked he-would-be-walking-around and they-would-be-viewing the indecorousness/indecency of{same},"
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 and he-gathers same into the place, the being-called Hebrew-ly "[H]ar[i.e. Mount]-Megiddo[n],"
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 and the seventh pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the air, and [a] large sound comes-out out of{the temple} from of{the throne} saying, "It-has-become,"
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 and lightnings and sounds and thunders become, and [a] large/great tempest/shake/quake becomes, the-which is_not_become from of{which} men become upon of{the earth}, the-such[stature]-the-same tempest/shake/quake the-same-ly [is] large/great,
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 and the city, the large/great, becomes into three parts, and the cities of{the nations} fall, and Babylon, the large/great, is-remembered in-sight of{the God} to-give to{same} the cup of{the wine} of{the [furious]desire} of{the wrath} of{same},
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 and every island flees and mountains are_not_found,
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 and hail large as talent-ful[size/weight] is-descending out of{the heaven} upon the men, and the men evil-assert the God out of{the blow, the hail}, that the blow of{same} is-being large/great vehemently,
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.