Apocalipse 16
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 and I-hear of{large sound, saying} out of{the temple} to{the seven messengers}, "Be-withdrawing and pour-out the [shallow]vessels/dishes/bowls/urns/vials/[translit.]phials of{the [furious]desire} of{the God} into the earth,"
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 and the first comes-off/away and pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the earth, and it-becomes [a] bad wound/sore and evil upon the men, the having the engrave-effect/stamp-effect/impression of{the [wild]animal} and the worshiping to{the image} of{same},
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 and the second pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the seawater, and it-becomes blood as of{[the] dead}, and every life being-alive dies-off/away in to{the seawater},
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 and the third pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the rivers and the fountains of{the waters}, and it-becomes blood,
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 and I-hear of{the messenger of{the waters} saying}, "You-are-being just, the being and the has-been-being, the pious, that you-judge the-same[neuter plural],
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 that they-pour-out [the] blood of{holy[plural]} and of{prophets}, and you-give blood to{same[plural]} they-are-being worthy to-drink,"
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 and I-hear of{the sacrifice-place[i.e. altar] saying}, "Yes, Lord, the God, the all-mighty, genuine and just, the judge-sises[i.e. states of judgment] of{you},"
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 and the fourth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the sun, and it-is-given to{same} to-scorch the men in to{fire},
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 and the men are-scorched, large/great burning-heat-effect, and they-evil-assert the name of{the God, the having} the authority upon the blows, the-same, and they-do_not_change-mind/thinking to-give esteem/glory to{same},
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 and the fifth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the throne of{the [wild]animal}, and the kingdom of{same} becomes having-been-darkened, and they-have-been-chewing the tongues of{same} out of{the fatigue/exhaustion},
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 and they-evil-assert the God of{the heaven} out of{the fatigues/exhaustions} of{same} and out of{the wounds/sores} of{same} and they-do_not_change-mind/thinking out of{the works} of{same},
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 and the sixth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the river, the large/great, the Euphrates, and the water of{same} is-dried, in-which-place may-be-prepared the way of{the kings, the} from of{rising/[east]} of{[the] sun},
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 and I-behold three unclean spirits as frogs out of{the mouth} of{the snake/["dragon"]} and out of{the mouth} of{the [wild]animal} and out of{the mouth} of{the false-prophet},
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 for they-are-being spirits of{demons} doing signs which is-being-gone-out upon the kings of{the whole housed/inhabited[noun]} to-gather same into the war of{the day, the-there, the large/great} of{the God, the all-mighty}.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 "Behold, I-am-being-come as [a] thief. Blessed, the being-awake and keeping the outer-garments of{same}, in-which-place not naked he-would-be-walking-around and they-would-be-viewing the indecorousness/indecency of{same},"
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 and he-gathers same into the place, the being-called Hebrew-ly "[H]ar[i.e. Mount]-Megiddo[n],"
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 and the seventh pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the air, and [a] large sound comes-out out of{the temple} from of{the throne} saying, "It-has-become,"
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 and lightnings and sounds and thunders become, and [a] large/great tempest/shake/quake becomes, the-which is_not_become from of{which} men become upon of{the earth}, the-such[stature]-the-same tempest/shake/quake the-same-ly [is] large/great,
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 and the city, the large/great, becomes into three parts, and the cities of{the nations} fall, and Babylon, the large/great, is-remembered in-sight of{the God} to-give to{same} the cup of{the wine} of{the [furious]desire} of{the wrath} of{same},
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 and every island flees and mountains are_not_found,
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 and hail large as talent-ful[size/weight] is-descending out of{the heaven} upon the men, and the men evil-assert the God out of{the blow, the hail}, that the blow of{same} is-being large/great vehemently,
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.