Apocalipse 16

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 and I-hear of{large sound, saying} out of{the temple} to{the seven messengers}, "Be-withdrawing and pour-out the [shallow]vessels/dishes/bowls/urns/vials/[translit.]phials of{the [furious]desire} of{the God} into the earth,"
1 Imaibo ayu Tafaror Barene fanan gagamin ta tounamatar nah etei seven isah eo anowar. “Kwan God ana yaso’ar tew seven wanawanah tema’am tafaram tafanamaim kwaisuwa’en tera’iy”.
2 and the first comes-off/away and pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the earth, and it-becomes [a] bad wound/sore and evil upon the men, the having the engrave-effect/stamp-effect/impression of{the [wild]animal} and the worshiping to{the image} of{same},
2 Tounamatar wan batabat tit ana tew isuwai me yan ra’iy. Feher yumatah kakafih naatu babanih kakafih anababatun, sabuw iyabowat sawaidab ana ewow hibai hima’am naatu sawaidab ana yumatabe hikwakwafir biyahimaim matar.
3 and the second pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the seawater, and it-becomes blood as of{[the] dead}, and every life being-alive dies-off/away in to{the seawater},
3 Imaibo tounamatar bairou’abin ana tew e’abar suwai riy yan ra’iy, matan botabir orot babin murubin ana rara’abe matar, naatu riy wanawanan siy yawayawasih etei himumurub.
4 and the third pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the rivers and the fountains of{the waters}, and it-becomes blood,
4 Ibanak maiye tounamatar baitounin ana tew harew gagamih yahimaim isuwai ra’iy naatu harew sosoh yahimaim auman isuwai ra’iy, harew etei matah botabir rara himatar.
5 and I-hear of{the messenger of{the waters} saying}, "You-are-being just, the being and the has-been-being, the pious, that you-judge the-same[neuter plural],
5 Naatu tounamatar harew ana ukwarin eo anowar,
6 that they-pour-out [the] blood of{holy[plural]} and of{prophets}, and you-give blood to{same[plural]} they-are-being worthy to-drink,"
6 Anayabin a sabuw kakafiyih naatu a dinab oro’orot rara hitih,
7 and I-hear of{the sacrifice-place[i.e. altar] saying}, "Yes, Lord, the God, the all-mighty, genuine and just, the judge-sises[i.e. states of judgment] of{you},"
7 Imaibo ayu fanan ta sibor ana gemane titit anowar,
8 and the fourth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the sun, and it-is-given to{same} to-scorch the men in to{fire},
8 Naatu tounamatar baikwafe’enin ana tew bai veya matanamaim isuwai re, sabuw a’arahih isan ana fair bai ana fora’abin ra’at.
9 and the men are-scorched, large/great burning-heat-effect, and they-evil-assert the name of{the God, the having} the authority upon the blows, the-same, and they-do_not_change-mind/thinking to-give esteem/glory to{same},
9 Veya wabuburin eafun tututurih biyah hikakoumih, naatu God iti feher kakafih ana fair bai ma sisinaf isan tur kakafih hio wabin hi’a’afiy. Naatu men hikokok boro dogor baikitabir hitab, God ana gagamin isan hitabora’ara’ah.
10 and the fifth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the throne of{the [wild]animal}, and the kingdom of{same} becomes having-been-darkened, and they-have-been-chewing the tongues of{same} out of{the fatigue/exhaustion},
10 Tounamatar bai five ana tew eabar suwai sawaidab ana urama’ama tafan ra’iy. Gugumin kakafin sawaidab ana aiwob etei tarsumih naatu sabuw menah hiboyobayob anayabin biyababan gagamin maiyow hibai.
11 and they-evil-assert the God of{the heaven} out of{the fatigues/exhaustions} of{same} and out of{the wounds/sores} of{same} and they-do_not_change-mind/thinking out of{the works} of{same},
11 Tur kakafih mar ana God isan hio, anayabin biyah hai babanih naatu feher hai babanih i hira’at kwanekwan. Baise sinaf kakafih i men hihamiyen.
12 and the sixth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the river, the large/great, the Euphrates, and the water of{same} is-dried, in-which-place may-be-prepared the way of{the kings, the} from of{rising/[east]} of{[the] sun},
12 Iban maiye tounamatar bai six ana tew eabar suwai Euphrates harew gagamin yan ra’iy, harew eosasa ef imatar aiwob veya yeninane isah.
13 and I-behold three unclean spirits as frogs out of{the mouth} of{the snake/["dragon"]} and out of{the mouth} of{the [wild]animal} and out of{the mouth} of{the false-prophet},
13 Imaibo afiy katokato’iy tounu takwey hai itininabe, farubarubar awanane, sawaidab awanane naatu dinab baifufuwenayan awahine hititit aitan.
14 for they-are-being spirits of{demons} doing signs which is-being-gone-out upon the kings of{the whole housed/inhabited[noun]} to-gather same into the war of{the day, the-there, the large/great} of{the God, the all-mighty}.
14 Iti i demon ana afiy ina’inan sinafuyah, iti afiy tounu i titit ten tafaram tutufin wanawanan aiwob etei tiru’ayuwih God fairin maiyow ana veya gagaminamaim baiyow isan.
15 "Behold, I-am-being-come as [a] thief. Blessed, the being-awake and keeping the outer-garments of{same}, in-which-place not naked he-would-be-walking-around and they-would-be-viewing the indecorousness/indecency of{same},"
15 “Kwananowar ayu i bainowanabe anan. Orot yait matan to iwa’an ana waifuw ius ema’am i boro niyasisir, naatu boro men segar sabuw nahimaim erebiya’ohow nabat naremoramih.”
16 and he-gathers same into the place, the being-called Hebrew-ly "[H]ar[i.e. Mount]-Megiddo[n],"
16 Imaibo wagabur kakafih aiwob etei hiru’ayuwih hina efan wabin Armageddon, Hebrew turamaim hibiwab Armageddon imaim hitit.
17 and the seventh pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the air, and [a] large sound comes-out out of{the temple} from of{the throne} saying, "It-has-become,"
17 Imaibo tounamatar bai seven ana tew waruw wanawananamaim isuwai ra’iy, fanan gagamin Tafaror Bar wanawanan urama’ama’ane tit eo, “Iti i i’asa’ub sawar.”
18 and lightnings and sounds and thunders become, and [a] large/great tempest/shake/quake becomes, the-which is_not_become from of{which} men become upon of{the earth}, the-such[stature]-the-same tempest/shake/quake the-same-ly [is] large/great,
18 Nati’imaim namanamar bokiyakiyat, farafarar kakafin rab bitenkwarikwarir naatu iriyoy i men matar orot babin hi’itin na’atube mataramih, iriyoy iti i kakafin anababatun.
19 and the city, the large/great, becomes into three parts, and the cities of{the nations} fall, and Babylon, the large/great, is-remembered in-sight of{the God} to-give to{same} the cup of{the wine} of{the [furious]desire} of{the wrath} of{same},
19 Bar merar gagamin i tarasib tounu himatar, naatu bar merar etei tafaram wanawananamaim hima’am etei gurusih. God Babilon gagamin isan not, naatu ana kerowasamaim wine Babilon itin tom, iti wine i God ana yaso’ar.
20 and every island flees and mountains are_not_found,
20 Nuw etei’imak hikasiy naatu oyaw etei na’am hin sawar.
21 and hail large as talent-ful[size/weight] is-descending out of{the heaven} upon the men, and the men evil-assert the God out of{the blow, the hail}, that the blow of{same} is-being large/great vehemently,
21 Taun kabay gagamih hai bit anafofonin 50 kilos na’atube, marane tounabe ihururuw orot babin tafahimaim hira’iy, naatu sabuw God hio bayubayuw, anayabin kabay gagamih tounabe yar re, iti gurugurusen i kakafin anababatun.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.