Apocalipse 16

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 and I-hear of{large sound, saying} out of{the temple} to{the seven messengers}, "Be-withdrawing and pour-out the [shallow]vessels/dishes/bowls/urns/vials/[translit.]phials of{the [furious]desire} of{the God} into the earth,"
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 and the first comes-off/away and pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the earth, and it-becomes [a] bad wound/sore and evil upon the men, the having the engrave-effect/stamp-effect/impression of{the [wild]animal} and the worshiping to{the image} of{same},
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 and the second pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the seawater, and it-becomes blood as of{[the] dead}, and every life being-alive dies-off/away in to{the seawater},
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 and the third pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the rivers and the fountains of{the waters}, and it-becomes blood,
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 and I-hear of{the messenger of{the waters} saying}, "You-are-being just, the being and the has-been-being, the pious, that you-judge the-same[neuter plural],
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 that they-pour-out [the] blood of{holy[plural]} and of{prophets}, and you-give blood to{same[plural]} they-are-being worthy to-drink,"
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 and I-hear of{the sacrifice-place[i.e. altar] saying}, "Yes, Lord, the God, the all-mighty, genuine and just, the judge-sises[i.e. states of judgment] of{you},"
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 and the fourth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the sun, and it-is-given to{same} to-scorch the men in to{fire},
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 and the men are-scorched, large/great burning-heat-effect, and they-evil-assert the name of{the God, the having} the authority upon the blows, the-same, and they-do_not_change-mind/thinking to-give esteem/glory to{same},
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 and the fifth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the throne of{the [wild]animal}, and the kingdom of{same} becomes having-been-darkened, and they-have-been-chewing the tongues of{same} out of{the fatigue/exhaustion},
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 and they-evil-assert the God of{the heaven} out of{the fatigues/exhaustions} of{same} and out of{the wounds/sores} of{same} and they-do_not_change-mind/thinking out of{the works} of{same},
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 and the sixth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the river, the large/great, the Euphrates, and the water of{same} is-dried, in-which-place may-be-prepared the way of{the kings, the} from of{rising/[east]} of{[the] sun},
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 and I-behold three unclean spirits as frogs out of{the mouth} of{the snake/["dragon"]} and out of{the mouth} of{the [wild]animal} and out of{the mouth} of{the false-prophet},
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 for they-are-being spirits of{demons} doing signs which is-being-gone-out upon the kings of{the whole housed/inhabited[noun]} to-gather same into the war of{the day, the-there, the large/great} of{the God, the all-mighty}.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 "Behold, I-am-being-come as [a] thief. Blessed, the being-awake and keeping the outer-garments of{same}, in-which-place not naked he-would-be-walking-around and they-would-be-viewing the indecorousness/indecency of{same},"
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 and he-gathers same into the place, the being-called Hebrew-ly "[H]ar[i.e. Mount]-Megiddo[n],"
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 and the seventh pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the air, and [a] large sound comes-out out of{the temple} from of{the throne} saying, "It-has-become,"
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 and lightnings and sounds and thunders become, and [a] large/great tempest/shake/quake becomes, the-which is_not_become from of{which} men become upon of{the earth}, the-such[stature]-the-same tempest/shake/quake the-same-ly [is] large/great,
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 and the city, the large/great, becomes into three parts, and the cities of{the nations} fall, and Babylon, the large/great, is-remembered in-sight of{the God} to-give to{same} the cup of{the wine} of{the [furious]desire} of{the wrath} of{same},
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 and every island flees and mountains are_not_found,
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 and hail large as talent-ful[size/weight] is-descending out of{the heaven} upon the men, and the men evil-assert the God out of{the blow, the hail}, that the blow of{same} is-being large/great vehemently,
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.