Apocalipse 16

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 and I-hear of{large sound, saying} out of{the temple} to{the seven messengers}, "Be-withdrawing and pour-out the [shallow]vessels/dishes/bowls/urns/vials/[translit.]phials of{the [furious]desire} of{the God} into the earth,"
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 and the first comes-off/away and pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the earth, and it-becomes [a] bad wound/sore and evil upon the men, the having the engrave-effect/stamp-effect/impression of{the [wild]animal} and the worshiping to{the image} of{same},
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 and the second pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the seawater, and it-becomes blood as of{[the] dead}, and every life being-alive dies-off/away in to{the seawater},
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 and the third pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} into the rivers and the fountains of{the waters}, and it-becomes blood,
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 and I-hear of{the messenger of{the waters} saying}, "You-are-being just, the being and the has-been-being, the pious, that you-judge the-same[neuter plural],
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 that they-pour-out [the] blood of{holy[plural]} and of{prophets}, and you-give blood to{same[plural]} they-are-being worthy to-drink,"
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 and I-hear of{the sacrifice-place[i.e. altar] saying}, "Yes, Lord, the God, the all-mighty, genuine and just, the judge-sises[i.e. states of judgment] of{you},"
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 and the fourth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the sun, and it-is-given to{same} to-scorch the men in to{fire},
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 and the men are-scorched, large/great burning-heat-effect, and they-evil-assert the name of{the God, the having} the authority upon the blows, the-same, and they-do_not_change-mind/thinking to-give esteem/glory to{same},
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 and the fifth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the throne of{the [wild]animal}, and the kingdom of{same} becomes having-been-darkened, and they-have-been-chewing the tongues of{same} out of{the fatigue/exhaustion},
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 and they-evil-assert the God of{the heaven} out of{the fatigues/exhaustions} of{same} and out of{the wounds/sores} of{same} and they-do_not_change-mind/thinking out of{the works} of{same},
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 and the sixth pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the river, the large/great, the Euphrates, and the water of{same} is-dried, in-which-place may-be-prepared the way of{the kings, the} from of{rising/[east]} of{[the] sun},
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 and I-behold three unclean spirits as frogs out of{the mouth} of{the snake/["dragon"]} and out of{the mouth} of{the [wild]animal} and out of{the mouth} of{the false-prophet},
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 for they-are-being spirits of{demons} doing signs which is-being-gone-out upon the kings of{the whole housed/inhabited[noun]} to-gather same into the war of{the day, the-there, the large/great} of{the God, the all-mighty}.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 "Behold, I-am-being-come as [a] thief. Blessed, the being-awake and keeping the outer-garments of{same}, in-which-place not naked he-would-be-walking-around and they-would-be-viewing the indecorousness/indecency of{same},"
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 and he-gathers same into the place, the being-called Hebrew-ly "[H]ar[i.e. Mount]-Megiddo[n],"
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 and the seventh pours-out the [shallow]vessel/dish/bowl/urn/vial/[translit.]phial of{same} upon the air, and [a] large sound comes-out out of{the temple} from of{the throne} saying, "It-has-become,"
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 and lightnings and sounds and thunders become, and [a] large/great tempest/shake/quake becomes, the-which is_not_become from of{which} men become upon of{the earth}, the-such[stature]-the-same tempest/shake/quake the-same-ly [is] large/great,
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 and the city, the large/great, becomes into three parts, and the cities of{the nations} fall, and Babylon, the large/great, is-remembered in-sight of{the God} to-give to{same} the cup of{the wine} of{the [furious]desire} of{the wrath} of{same},
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 and every island flees and mountains are_not_found,
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 and hail large as talent-ful[size/weight] is-descending out of{the heaven} upon the men, and the men evil-assert the God out of{the blow, the hail}, that the blow of{same} is-being large/great vehemently,
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.