Apocalipse 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 and I-behold, and, behold, the lambkin having-stood upon the mountain Zion, and alongside of{same} [a] hundred forty four thousand having the name of{same} and the name of{the Father} of{same} having-been-written upon of{the foreheads} of{same[plural]},
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 and I-hear [a] sound out of{the heaven} as [a] sound of{many waters} and as [a] sound of{large thunder}, and the sound which I-hear as of{kithara-ers kithara-izing} in to{the kitharas[translit.]/citharas[Latinized]/[type of]lyres} of{same},
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 and they-are-singing [a] new song in-sight of{the throne} and in-sight of{the four alive-s[noun]}, and of{the elders}, and not-one has-been-being-enabled to-learn the song if not the hundred forty four thousand, the having-been-purchased from of{the earth}.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 The-same are-being the are_not_dirtied/stained alongside of{women}, for they-are-being virgins, the-same, the accompanying to{the lambkin} which-where supposing he-may-be-withdrawing. The-same are-purchased from of{the men}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element to{the God} and to{the lambkin},
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 and in to{the mouth} of{same} falsehood is_not_discovered, for they-are-being unblemished,
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 and I-behold another messenger flying-self in to{midst/mid-heaven-effect}, having [an] eternal good-message to-good-message-ize upon the housing-down upon of{the earth} and upon every nation and tribe and tongue and people,
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 saying in to{large sound}, "Fear the God and give to{same} esteem/glory, that the hour of{the judge-sis[i.e. state of judgment]} of{same} comes, and worship to{the make[ing]} the heaven and the land and the seawater and fountains of{waters},"
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 and another, second messenger accompanies, saying, "It-falls, it-falls, Babylon, the large/great. It-has-drink-ized all the nations out of{the wine} of{the [furious]desire} of{the sexual-immorality} of{same},"
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 and another, third messenger accompanies to{same[plural]}, saying in to{large sound}, "If anyone is-worshipping the [wild]animal and the image of{same} and is-taking engrave-effect/stamp-effect/impression upon of{the forehead} of{same} or upon the hand of{same},
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 also same will-drink out of{the wine} of{the [furious]desire} of{the God, the having-been-blended, unblended} in to{the cup} of{the wrath} of{same}, and will-be-tortured in to{fire} and to{brimstone/sulfur} in-sight of{holy messengers} and in-sight of{the lambkin},"
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 and the smoke of{the torture} of{same[plural]} is-ascending into eons of{eons}, and they-are_not_having rest of{day} and of{night}, the worshiping the [wild]animal and the image of{same}, and if anyone is-taking the engrave-effect/stamp-effect/impression of{the name} of{same}.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Thus is-being the remain-under-ance/perseverance of{the[plural] holy}, the[plural] keeping the commands of{the God} and the faith of{Jesus},
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 and I-hear of{sound out of{the heaven}, saying}, "Write, 'Blessed [are] the dead, the dying-off/away in to{[the] Lord} from presently,' yes, the Spirit is-saying, 'in-which-place they-may-stop/pause/cease-anew/rest-selves out of{the toils} of{same[plural]}, for the works of{same[plural]} is-accompanying alongside of{same[plural]},'"
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 and I-behold and, behold, [a] white/bright cloud, and being-seated upon the cloud similar/analogous to{son} of{man}, having upon of{the head} of{same} [a] golden garland/crown, and in to{the hand} of{same} [a] sharp/penetrating sickle,
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 and another messenger comes-out out of{the temple}, crying-out in to{large sound} to{the being-seated} upon of{the cloud}, "Dispatch the sickle of{you} and harvest, that the hour to-harvest comes, that the harvest of{the earth} is-withered/dried,"
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 and the being-seated upon the cloud casts the sickle of{same} upon the earth and the earth is-harvested,
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 and another messenger comes-out out of{the temple, the} in to{the heaven}, same having also [a] sharp/penetrating sickle,
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 and another messenger comes-out out of{the sacrifice-place[i.e. altar]}, having authority upon of{the fire}, and sounds to{large cry-out} to{the having} the sickle, the sharp/penetrating, saying, "Dispatch the sickle of{you}, the sharp/penetrating, and pick/gather the bunches/clusters-of-grapes of{the vine} of{the earth}, that the [ripe]bunches-of-grapes of{same} culminate-ize,"
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 and the messenger casts the sickle of{same} into the earth and picks/gathers the vine of{the earth} and casts into the trough, the large/great, of{the [furious]desire} of{the God},
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 and the trough is-trodden outwardly of{the city}, and blood comes-out out of{the trough} even-to of{the bridles/reins/bits} of{the horses} off/away-from of{[a] thousand six-hundred stadia},
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.