Apocalipse 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 and I-behold, and, behold, the lambkin having-stood upon the mountain Zion, and alongside of{same} [a] hundred forty four thousand having the name of{same} and the name of{the Father} of{same} having-been-written upon of{the foreheads} of{same[plural]},
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 and I-hear [a] sound out of{the heaven} as [a] sound of{many waters} and as [a] sound of{large thunder}, and the sound which I-hear as of{kithara-ers kithara-izing} in to{the kitharas[translit.]/citharas[Latinized]/[type of]lyres} of{same},
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 and they-are-singing [a] new song in-sight of{the throne} and in-sight of{the four alive-s[noun]}, and of{the elders}, and not-one has-been-being-enabled to-learn the song if not the hundred forty four thousand, the having-been-purchased from of{the earth}.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 The-same are-being the are_not_dirtied/stained alongside of{women}, for they-are-being virgins, the-same, the accompanying to{the lambkin} which-where supposing he-may-be-withdrawing. The-same are-purchased from of{the men}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element to{the God} and to{the lambkin},
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 and in to{the mouth} of{same} falsehood is_not_discovered, for they-are-being unblemished,
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 and I-behold another messenger flying-self in to{midst/mid-heaven-effect}, having [an] eternal good-message to-good-message-ize upon the housing-down upon of{the earth} and upon every nation and tribe and tongue and people,
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 saying in to{large sound}, "Fear the God and give to{same} esteem/glory, that the hour of{the judge-sis[i.e. state of judgment]} of{same} comes, and worship to{the make[ing]} the heaven and the land and the seawater and fountains of{waters},"
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 and another, second messenger accompanies, saying, "It-falls, it-falls, Babylon, the large/great. It-has-drink-ized all the nations out of{the wine} of{the [furious]desire} of{the sexual-immorality} of{same},"
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 and another, third messenger accompanies to{same[plural]}, saying in to{large sound}, "If anyone is-worshipping the [wild]animal and the image of{same} and is-taking engrave-effect/stamp-effect/impression upon of{the forehead} of{same} or upon the hand of{same},
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 also same will-drink out of{the wine} of{the [furious]desire} of{the God, the having-been-blended, unblended} in to{the cup} of{the wrath} of{same}, and will-be-tortured in to{fire} and to{brimstone/sulfur} in-sight of{holy messengers} and in-sight of{the lambkin},"
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 and the smoke of{the torture} of{same[plural]} is-ascending into eons of{eons}, and they-are_not_having rest of{day} and of{night}, the worshiping the [wild]animal and the image of{same}, and if anyone is-taking the engrave-effect/stamp-effect/impression of{the name} of{same}.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Thus is-being the remain-under-ance/perseverance of{the[plural] holy}, the[plural] keeping the commands of{the God} and the faith of{Jesus},
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 and I-hear of{sound out of{the heaven}, saying}, "Write, 'Blessed [are] the dead, the dying-off/away in to{[the] Lord} from presently,' yes, the Spirit is-saying, 'in-which-place they-may-stop/pause/cease-anew/rest-selves out of{the toils} of{same[plural]}, for the works of{same[plural]} is-accompanying alongside of{same[plural]},'"
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 and I-behold and, behold, [a] white/bright cloud, and being-seated upon the cloud similar/analogous to{son} of{man}, having upon of{the head} of{same} [a] golden garland/crown, and in to{the hand} of{same} [a] sharp/penetrating sickle,
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 and another messenger comes-out out of{the temple}, crying-out in to{large sound} to{the being-seated} upon of{the cloud}, "Dispatch the sickle of{you} and harvest, that the hour to-harvest comes, that the harvest of{the earth} is-withered/dried,"
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 and the being-seated upon the cloud casts the sickle of{same} upon the earth and the earth is-harvested,
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 and another messenger comes-out out of{the temple, the} in to{the heaven}, same having also [a] sharp/penetrating sickle,
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 and another messenger comes-out out of{the sacrifice-place[i.e. altar]}, having authority upon of{the fire}, and sounds to{large cry-out} to{the having} the sickle, the sharp/penetrating, saying, "Dispatch the sickle of{you}, the sharp/penetrating, and pick/gather the bunches/clusters-of-grapes of{the vine} of{the earth}, that the [ripe]bunches-of-grapes of{same} culminate-ize,"
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 and the messenger casts the sickle of{same} into the earth and picks/gathers the vine of{the earth} and casts into the trough, the large/great, of{the [furious]desire} of{the God},
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 and the trough is-trodden outwardly of{the city}, and blood comes-out out of{the trough} even-to of{the bridles/reins/bits} of{the horses} off/away-from of{[a] thousand six-hundred stadia},
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.