Apocalipse 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 and I-behold, and, behold, the lambkin having-stood upon the mountain Zion, and alongside of{same} [a] hundred forty four thousand having the name of{same} and the name of{the Father} of{same} having-been-written upon of{the foreheads} of{same[plural]},
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 and I-hear [a] sound out of{the heaven} as [a] sound of{many waters} and as [a] sound of{large thunder}, and the sound which I-hear as of{kithara-ers kithara-izing} in to{the kitharas[translit.]/citharas[Latinized]/[type of]lyres} of{same},
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 and they-are-singing [a] new song in-sight of{the throne} and in-sight of{the four alive-s[noun]}, and of{the elders}, and not-one has-been-being-enabled to-learn the song if not the hundred forty four thousand, the having-been-purchased from of{the earth}.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 The-same are-being the are_not_dirtied/stained alongside of{women}, for they-are-being virgins, the-same, the accompanying to{the lambkin} which-where supposing he-may-be-withdrawing. The-same are-purchased from of{the men}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element to{the God} and to{the lambkin},
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 and in to{the mouth} of{same} falsehood is_not_discovered, for they-are-being unblemished,
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 and I-behold another messenger flying-self in to{midst/mid-heaven-effect}, having [an] eternal good-message to-good-message-ize upon the housing-down upon of{the earth} and upon every nation and tribe and tongue and people,
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 saying in to{large sound}, "Fear the God and give to{same} esteem/glory, that the hour of{the judge-sis[i.e. state of judgment]} of{same} comes, and worship to{the make[ing]} the heaven and the land and the seawater and fountains of{waters},"
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 and another, second messenger accompanies, saying, "It-falls, it-falls, Babylon, the large/great. It-has-drink-ized all the nations out of{the wine} of{the [furious]desire} of{the sexual-immorality} of{same},"
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 and another, third messenger accompanies to{same[plural]}, saying in to{large sound}, "If anyone is-worshipping the [wild]animal and the image of{same} and is-taking engrave-effect/stamp-effect/impression upon of{the forehead} of{same} or upon the hand of{same},
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 also same will-drink out of{the wine} of{the [furious]desire} of{the God, the having-been-blended, unblended} in to{the cup} of{the wrath} of{same}, and will-be-tortured in to{fire} and to{brimstone/sulfur} in-sight of{holy messengers} and in-sight of{the lambkin},"
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 and the smoke of{the torture} of{same[plural]} is-ascending into eons of{eons}, and they-are_not_having rest of{day} and of{night}, the worshiping the [wild]animal and the image of{same}, and if anyone is-taking the engrave-effect/stamp-effect/impression of{the name} of{same}.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Thus is-being the remain-under-ance/perseverance of{the[plural] holy}, the[plural] keeping the commands of{the God} and the faith of{Jesus},
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 and I-hear of{sound out of{the heaven}, saying}, "Write, 'Blessed [are] the dead, the dying-off/away in to{[the] Lord} from presently,' yes, the Spirit is-saying, 'in-which-place they-may-stop/pause/cease-anew/rest-selves out of{the toils} of{same[plural]}, for the works of{same[plural]} is-accompanying alongside of{same[plural]},'"
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 and I-behold and, behold, [a] white/bright cloud, and being-seated upon the cloud similar/analogous to{son} of{man}, having upon of{the head} of{same} [a] golden garland/crown, and in to{the hand} of{same} [a] sharp/penetrating sickle,
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 and another messenger comes-out out of{the temple}, crying-out in to{large sound} to{the being-seated} upon of{the cloud}, "Dispatch the sickle of{you} and harvest, that the hour to-harvest comes, that the harvest of{the earth} is-withered/dried,"
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 and the being-seated upon the cloud casts the sickle of{same} upon the earth and the earth is-harvested,
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 and another messenger comes-out out of{the temple, the} in to{the heaven}, same having also [a] sharp/penetrating sickle,
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 and another messenger comes-out out of{the sacrifice-place[i.e. altar]}, having authority upon of{the fire}, and sounds to{large cry-out} to{the having} the sickle, the sharp/penetrating, saying, "Dispatch the sickle of{you}, the sharp/penetrating, and pick/gather the bunches/clusters-of-grapes of{the vine} of{the earth}, that the [ripe]bunches-of-grapes of{same} culminate-ize,"
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 and the messenger casts the sickle of{same} into the earth and picks/gathers the vine of{the earth} and casts into the trough, the large/great, of{the [furious]desire} of{the God},
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 and the trough is-trodden outwardly of{the city}, and blood comes-out out of{the trough} even-to of{the bridles/reins/bits} of{the horses} off/away-from of{[a] thousand six-hundred stadia},
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.