2 Coríntios 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 for, on-one-hand, about of{the service, the} into the[plural] holy, it-is-being excess to{me}, the to-be-writing to{you},
1 God ana sabuw tafaram Judea tema’am isah siwar kwayai kwabiyafar isan, aisim a fef anakirum a tur ana’owen.
2 for I-have-beheld the desire-ahead-ia of{you}, which over/for-the-sake of{you} I-am-boasting to{Macedonians} that Achaia has-been-prepare-ized from last-year and the zeal out of{you} quarrel-izes the many-more.
2 Anayabin ayu aso’ob kwa Akaiya sabuw a baibais isan mar etei biya emimisir. Masedonia baitumatumayah i ufut kwamur hibogaigiwas hibusuruf teyai’iyi, iti na’atube ao hinonowar anamaramaim sabuw moumurihika yah viri iwa’an hiyai.
3 On-the-other-hand, I-dispatch the brothers in-which-place not the boast-effect of{us}, the over/for-the-sake of{you}, would-be-emptied in to{the part, the-same}, in-which-place, according-as I-have-been-saying, you-may-be-being having-been-prepare-ized,
3 Baise ata ofonah nah tounu kwa isa aiyunih tenan, anayabin ayu men akokok ai baifa’en kwa isa yabin en namatar. Ana maramaim ayu anan kwa biya anatitit, ayu akokok nati siwar i kwanayabuna na’inu’in anatit. Saise ayu au tur Masedonia isah ao’o niturobe.
4 no how[?] if-supposing Macedonians may-come together-with to{emphatically-me} and may-discover you unprepared, we may-be-shamed-down, in-which-place we-would_not_be-saying you in to{the stand-under-sis[i.e. state of standing under]/understanding/substance, the-same} of{the boast-sis[i.e. state of boasting]}.
4 Asir ayu Masedonia sabuw bairi ananan na’at, kwa siwar men kwayabuna kwama’am it boro biyat na’ohow, anayabin kwa abifai men matar.
5 So, I-govern/guide/direct/mandate/decree compulsory to-call-aside the brothers in-which-place they-may-come-ahead into you and may-pre-fit-ize-down/pre-adjust/pre-equip the having-been-pre-messaged-upon good-word-ia of{you}, the-same, ready to-be-being the-same-ly as good-word-ia and not as greater-having-ia.
5 Isan imih ayu anotanot tuwatanah orot nah tounu boro ana’uwih au nou hini’iyon hinan hinibaisi kwanayabuna siwar o’on isan, sinafumih kwa’omatan na’atube. Imaibo ayu anan biya ana titit kwa siwar i kwa’o’on kwayabuna sawar kwama’am. Naatu sabuw boro hinaso’ob kwa siwar yai’in isan i dogor tutufin etei kwaitin kwayai men sabuw hi’ukikini kwaya’imih.
6 Moreover the-same, the sowing sparingly also will-harvest sparingly, and the sowing upon to{good-word-ias} also will-harvest upon to{good-word-ias},
6 Iti tur a notamaim nama. Orot yait masaw teten ebob boro momurih nafour naatu orot yait masaw kukuf ebob boro kikimin nafour.
7 each according-as he-has-lifted-ahead to{the heart}, not out of{grief} or out of{compulsion}, for the God is-loving [a] cheerful giver;
7 Orot babin ana notamaim bai’ab
8 moreover, enabled/empowered[adjective], the God, to-exceed every grace/favor into you, in-which-place in to{every[thing]}, always having every same/self-satisfactory-ia/contentment, you-may-be-exceeding into every beneficial work,
8 Naatu o abistan kukokok God i boro nit baise gagaminaka nakarsuwei nit. Saise mar etei o isa sawar etei i nakaram inama naatu o aur i ra’at kwanekwan, imih o karam bowabow gewasih boro inabow.
9 according-as it-has-been-written, "He-scatters; he-gives to{the poor}; the justice-ness of{same} is-remaining into the eon."
9 Na’atube Buk Atamaninamaim eo,
10 Moreover, the supplying/providing-upon sow-effect to{the sowing} and bread into eat-up-sis[i.e. state of consuming] could-supply/provide and could-multiply the seed of{you} and could-grow the become-effects of{the justice-ness} of{you},
10 God mar etei masaw bowayan ub ebitin naatu bay ebitin imih i karam ub kukokok boro nit. Naatu niwa’an hinakubounih hinayen naatu o akaifen gewasinamaim boro moumurihika inafour.
11 in to{every[thing]} being-rich-ized/enriched into every simplicity/plainness/straightforwardness which-what is-work-izing-self-down/according-to through of{us} well-favor-ia/thanksgiving to{the God},
11 God boro mar etei o isa nasinaf aur sawar nakaram, saise sabuw moumurin na’in boro inibaisih. Isan imih sabuw moumurin God boro ana merar hinay, anayabin kwa a siwar kwaiyafar in hibaib isan.
12 that the service of{the employment, the-same,} not only is-being toward-fulfilling-anew the deficient/lack-effects of{the[plural] holy}; contrariwise, also exceeding through of{many well-favor-ias/thanksgivings} to{the God}
12 Bowabow iti na’atube kwasisinaf i men God ana sabuw akisih kwabibaisihimih, baise sabuw afa auman kwabibaisih imih sabuw moumurih maiyow God ana merar teyiy.
13 through of{the esteem-ness/repute/credit/approval/qualification} of{the service, the-same}, esteem-izing/glorifying the God upon to{the set-under/subjection} of{the same-word-ia/accordance/agreement} of{you} into the good-message of{the Anointed} and to{simplicity/plainness/straightforwardness} of{the common-ia/association/participation/partnership} into same[plural] and into all,
13 Anayabin iti bowabow kwa taiyuw kwa’itin kwaso’ob sabuw boro God hinifai. Anayabin kwa bowabowamaim boro niturobe kwa kwabitumatum naatu nati’imaim sabuw moumurin maiyow hina’itin, God ana merar hinay. Anayabin Keriso ana Tur Gewasin isan kwabosiyasiyar kwao kwabibinan. Naatu dogoroh tutufin etei kwafafarambonen. Naatu sabuw afa bairi kwafafaram etei kwao kwaibasit siwar kwayai, naatu sabuw etei auman. God ana merar hinay,
14 and of{same} to{necessitation} over/for-the-sake of{you}, of{whence-ing-upon/longing-for} you through the casting-over/inordinating/disproportioning grace/favor of{the God} upon to{you},
14 naatu hai yoyoban o isa i dogoroh wanawananika tit enan, anayabin God ana baigegewasin iwanasum kuma’am.
15 grace/favor to{the God} upon to{the un-out-describable gratuity} of{same}.
15 God ana merar tanay i ana siwar isan tanao tanan men karam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.