2 Coríntios 5
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 for we-have-beheld that if-supposing the upon-earthly home of{the tent} of{us} may-be-loosed-down, we-are-having [a] house-build-ment out of{God}, [an] un-hand-made eternal home in to{the heavens},
1 Anayabin it taso’ob iti tafaram ana sisimaim tama’am, hinagurus hinayayare maramaim God i sis ta wowabika ma’ama wanatowan ana sis, men orot umahimaim hiwowabimih.
2 for also in to{the-same} we-are-sigh/groan-izing the house-dwelling/abode/habitation of{us}, whence-ing-upon/longing to-clothe-selves-upon the out of{heaven},
2 Mar kafai it mar ana faifuw usin isan tama tanunu’afe’af.
3 and if indeed clothe[ing]-selves, we-will-be-discovered not naked,
3 Anayabin mar ana faifuw tana’usi’us, it boro men segar tanama’am hina’ititamih.
4 for also the[plural] being in to{the tent}, we-are-sigh/groan-izing, being-weighted upon to{which} we-are_not_will-ing to-out-clothe-selves[i.e. remove clothes]; contrariwise to-clothe-selves-upon in-which-place the die-able may-be-drunk-down[i.e. swallowed up] under of{the being-alive[noun]};
4 Iti sis wanawanan tama’am i mabitit tanunu’afe’af. Anayabin men takokok segar tanama, baise takokok mar ana faifuw tana’us saise imaim nabotabirit tanan ma’ama wanatowan ana biyan tanab.
5 moreover, the work-ize[ing]-self-down/according-to us into same, the-same, God, the give[ing] to{us} the earnest/deposit/pledge of{the Spirit}.
5 God akisinamo isat iti bar yabuna naatu Anunin Kakafiyin it itit, sawar abistanawat aurin tema’am boro tanabow.
6 So, having-courage always, and having-beheld that peopling-in/populating[i.e. being at home] in to{the body} we-are-peopling-out/depopulating[i.e. being abroad] from of{the Lord},
6 Isan imih mar etei fair tabai, biyat ana baremaim tama’am i taso’ob, Regah i taihamiy nabinika ebabat.
7 for we-are-walking-around through of{faith}, not through of{behold}.
7 Anayabin it baitumatumamaim tama tabowabow men matat yan ta’i’itinimih.
8 Moreover, we-are-having-courage and are-well-esteeming more to-people-out/depopulate[i.e. be abroad] out of{the body} and to-people-in/populate[i.e. be at home] toward the Lord,
8 Ayu ao’o, it mar etei fair tabai naatu it takokok kwanekwan iti tafaram ana bar i tanihamiy naatu tanan Regah ana baremaim bairit tanama.
9 through-which also we-are-fond-valuing-selves if-of peopling-in/populating[i.e. being at home], if-of peopling-out/depopulating[i.e. being abroad], to-be-being well-pleasing[adjective] to{same},
9 Isan imih ata dubir tanayai Regah niyasisir, iti tafaram ana baremaim tama tanabow o nainamaim tama tabowabow.
10 for it-is-necessitating all the us to-be-revealed in-front of{the step-effect} of{the Anointed}, in-which-place each may-attend-ize-self the[plural] through of{the body}, toward what[plural] he-practices, if-of beneficial, if-of bad.
10 Anayabin it etei’imak boro Keriso ana urama’ama nanamaim tanabat naatu i boro nibabatiyit abistan biyatamaim tama tasisinaf isan ta’ita’imon ata baiyan boro nitit, kakafin tasisinaf kakafin tanab gewasin tasisinaf gewasin tanab.
11 So, having-beheld the fear of{the Lord}, we-are-persuading men; moreover, we-have-been-revealed to{God}; moreover, I-am-expect[ize]ing also in to{the behold-together-sises[i.e. states of beholding together]/consciences} of{you} to-have-been-revealed,
11 Aki Regah abibiruw ana’an i aso’ob. Naatu aki akokok anabow sabuw ananatabirih. God aki su’ubi gewas, naatu ayu anotanot kwa dogor wanawanan anot ayu isou auman kwanotanot.
12 for not again we-are-standing-together sameselves to{you}; contrariwise, giving impetus/impulse/initiative-off/away to{you} of{boast-effect} over/for-the-sake of{us}, in-which-place you-may-be-having toward the[plural] boasting in to{face} and not in to{heart},
12 Aki men taiyuwai isai a’o’ora’atamih. Baise ayu akokok kwa aki isai kwani’o’orot kwanao’ora’ara’at, saise sabuw iyab aki biyai ufun ana itininamaim hina’itin isai hina’o’ora’ara’at, kwa karam sabuw hai tur boro kwana’owen.
13 for if-of we-are-astounded to{God}, if-of we-are-being-of-sound-disposition to{you},
13 Aki tur ana’okwanekwan na’at, nati i God isan naatu tur mutufur ana’o na’at nati i kwa isa.
14 for the love of{the Anointed} is-holding-together us, judge[ing] the-same, that if one over/for-the-sake of{all} he-dies-off/away; consequently, the all die-off/away,
14 Anayabin Keriso ana yabowamaim aki sabuw abuwih arurumutufurih, saise hinaso’ob sabuw etei isah orot ta’imon morobo, imih sabuw etei himorob.
15 and over/for-the-sake of{all} he-dies-off/away, in-which-place the[plural] being-alive no-still may-be-being-alive to{sameselves}; contrariwise, to{the[masculine singular] die[ing]-off/away} over/for-the-sake of{same[plural]} and to{[masculine singular]roused},
15 Naatu sabuw etei isah Keriso morob, imih sabuw iyab yawas hibai tema’am i men taiyuwih hai kokokomaim hinama’amih, baise Keriso ana kokokomaim hinama. Anayabin i isah morob naatu morobone misir maiye.
16 such-as we from of{the} now have-beheld not-one according-to flesh; moreover, if also we-have-known Anointed according-to flesh, contrariwise now not-still we-are-knowing,
16 Isan imih, aki boun ana veya, yait ta iti tafaram ana yawasamaim ema’am aki men i a’i’i’tinimih. Turobe veya ta Keriso isan na’atube anot i tafaram ana yawasamaim ma arouw a’o, boun i men kafa’imo nati na’atube anotanotamih.
17 such-as if anyone [is] in to{Anointed}, [a] new creation, the[plural] original passes-by; behold, new, the all, has-become.
17 Isan imih, yait Keriso hairi hinabitubonen na’at, i isan yawas boubun matar yawas atamanin na’am sa’iwa’an, naatu yawas boubun busuruf ebowabow.
18 Moreover, the all out of{the God, the alter[ing]-according-to/reconcile[ing]} us to{sameself} through of{Anointed} and of{give[ing]} to{us} the service of{the alteration-according-to/reconciliation},
18 Sawar tutufin etei i God esisinaf, naatu it rakit sabuw tamatar tama’am Keriso’omaim botabirit tana i ana tounuw sabuw tamatar. Naatu boun anamaramaim it sabuw etei ana ofonah matar isan ana bowabow itit.
19 as that God has-been-being in to{Anointed}, altering-according-to/reconciling [the] world to{sameself}, not word-izing/reckoning/accounting-self to{same[plural]} the fall-aside-effects of{same[plural]}, and place[ing]-self in to{us} the word/reckoning/account of{the alteration-according-to/reconciliation}.
19 It ata tenaya tur. Keriso’omaim God sabuw botabirih etei hina i ana ofonah himatar. Sabuw hai kakafih inatbuhuruwen naatu notawiyen naatu kob abarayah hitit sabuw hai tur hi’owen tibibinan mi’itube God bairi bai’of isan.
20 So, over/for-the-sake of{Anointed} we-are-elder-ing/ambassing as of{the God calling-aside} through of{us}. We-are-being-necessitated over/for-the-sake of{Anointed}. Be-altered-according-to/reconciled to{the God}.
20 Imih aki Keriso oukoun abatabat, sabuw etei aki wanawana’imaim kwama’am imih aki God isan afefefeyan. Kwa God ana rakit kwanama’am na’at kwanatatabir ana ofonah kwanamatar.
21 He-makes the not know[ing] sin over/for-the-sake of{us} sin, in-which-place we may-be-becoming justice-ness of{God} in to{same}.
21 Keriso i men bowabow kakafin ta sinaf, baise it isat kakafin eabar, imih it tanan Keriso bairit tanitubonen tanan God ana roumutuforenamaim tanama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.