2 Coríntios 11
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 Owed/ought you-have-been-holding-selves-up/anew of{me} little to{the imprudent-ness}; contrariwise, also you-are-holding-selves-up/anew of{me},
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 for I-am-zeal-ing you to{zeal} of{God}, for I-join/connect/put-together-self you to{one man}, [a] pure/innocent virgin to-stand-aside/beside to{the Anointed}.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Moreover, I-am-fearing, no how as the serpent deceives/defrauds-out Eve in to{the all-working-ia/craftiness} of{same}, the-same-ly the mind/thinking-effects of{you} may-be-ruined from of{the simplicity/plainness/straightforwardness, the} into the Anointed,
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 for if on-one-hand the being-come is-proclaiming another Jesus whom we-do_not_proclaim, or you-are-taking [a] different-other spirit which you-do_not_take, or [a] different-other good-message which you-do_not_receive, you-have-been-holding-selves-up well,
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 for I-am-word-izing/reckoning/accounting-self to-have-been_nothing_deficient of{the very-over[i.e. exalted] sent-off[one]s},
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 if on-the-other-hand also own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained] to{the word}; contrariwise, not to{the knowledge}; contrariwise, revealed in to{every[thing]} in to{all[neuter]} into you.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Or I-do sin[noun], lowering myself, in-which-place you may-be-elevated, that gratuitously I-good-message-ize the good-message of{the God} to{you}[?]
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 I-plunder other out-callings, take[ing] salary toward the service of{you},
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 and being-aside/beside/present toward you and deficient-ed, I-do_not_numb-down[i.e. become dead weight] of{not-one}, for the brothers come[ing] from of{Macedonia} fill-full-up/anew-toward the deficient/lack-effect of{me}, and in to{every[thing]} I-keep myself without-weight/burden to{you}, and I-will-keep.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 [The] truth of{[the] Anointed} is-being in to{emphatically-me}, that the same boast-sis[i.e. state of boasting] will_not_be-barricaded into emphatically-me in to{the [geographical]inclinations} of{the Achaia}
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 through something, that I-am_not_loving you. The God has-beheld,
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 moreover, what I-am-doing and will-do, in-which-place I-may-cut-out the impetus/impulse/initiative-off/away-from of{the[plural] will-ing} impetus/impulse/initiative-off/away-from, in-which-place in to{which} they-are-boasting they-may-be-discovered/found according-as also we,
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 for the to-whom-the-same[plural] [are] false-sent-off[one]s, bait-ious workers, change/across-decorum-effect-izing/transfiguring-selves into sent-off[one]s of{Anointed},
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 and not [a] marvel-effect, for same, the Satan/adversary, is-change/across-decorum-effect-izing/transfiguring-self into [a] messenger of{light}.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 So, not large if also the servants of{same} are-change/across-decorum-effect-izing-selves as servants of{justice-ness}, of{whom} the finish/completion will-be according-to the works of{same}.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Again I-am-saying, not anyone may-esteem me to-be-being imprudent. Moreover, if, no-indeed, also-supposing as imprudent, receive me, in-which-place I-also may-boast something little.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 What I-am-speaking I-am_not_speaking according-to [the] Lord; contrariwise, as in to{imprudent-ness} in to{the-same, the stand-under-sis[i.e. state of standing under]/understanding/substance} of{the boast-sis[i.e. state of boasting]}.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Since many are-boasting according-to the flesh, also-I will-boast,
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 for pleasure-ly you-are-holding-selves-up/anew of{the[plural] imprudent} being prudent,
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 for you-are-holding-selves-up/anew if someone is-slaving-down[i.e. reducing to slavery] you, if someone is-eating-down, if someone is-taking, if someone is-lifting-self-upon, if someone is-flaying you into [the] face.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 I-am-saying according-to un-value. As that we weaken, moreover, in to{which} supposing someone may-be-daring in to{imprudent-ness}, I-am-saying I-also am-daring.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 They-are-being Hebrews[?] I-also. They-are-being Israelites[?] I-also. They-are-being sow-effect [of-]Abraham[?] I-also.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 They-are-being servants of{Anointed}[?] I-am-speaking aside-prudence-ing over. I [am] in to{toils} more-excessively, in to{blows} over-cast-ly/inordinately/disproportionately, in to{custodies} more-excessively, in to{deaths} often,
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 I-take under of{Judeans}, five-ly, forty aside one,
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 thrice I-am-staff-ized[i.e. beaten with staffs], once I-am-stone-ized, thrice I-shipwreck, I-have-done night-day in to{the deep},
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 to{way-going-ias} often, to{dangers} of{rivers}, to{dangers} of{robbers}, to{dangers} out of{become[i.e. own kind]}, to{dangers} out of{nations}, to{dangers} in to{city}, to{dangers} in to{desolate-ia}, to{dangers} in to{seawater}, to{dangers} in to{false-brothers},
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 in to{toil} and to{excruciation}, in to{field-sleep-ias[i.e. not sound or deep sleeps]} often, in to{famine} and to{thirst}, in to{fastings} often, in to{cold} and to{nakedness}.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Apart-from of{the} aside-beyond, the stand-upon-sis[i.e. state of vouching for] of{me}, the according-to day [i.e. day by day], the worry of{all the out-callings}.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Who[?] is-being-weak and I-am_not_being-weak[?] Who[?] is-being-scandalized and I am_not_being-inflamed[?]
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 If it-is-necessitating to-be-boasting, I-will-boast the[plural] of{the weakness} of{me}.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 The God and Father of{the Lord Jesus} has-beheld, the being good-word-ful into the eons, that I-am_not_falsifying/being-falsified.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 In to{Damascus} the ethnarch of{Aretas, the king,} has-been-sentry-ing the city of{Damascus[plural]} will-ing to-grab-hold-of me,
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 and through of{window} I-am-loosened/lowered in to{plaited-basket/hamper} through of{the [city/fortification]wall} and flee-out the hands of{same}.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.