2 Coríntios 11

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Owed/ought you-have-been-holding-selves-up/anew of{me} little to{the imprudent-ness}; contrariwise, also you-are-holding-selves-up/anew of{me},
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 for I-am-zeal-ing you to{zeal} of{God}, for I-join/connect/put-together-self you to{one man}, [a] pure/innocent virgin to-stand-aside/beside to{the Anointed}.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Moreover, I-am-fearing, no how as the serpent deceives/defrauds-out Eve in to{the all-working-ia/craftiness} of{same}, the-same-ly the mind/thinking-effects of{you} may-be-ruined from of{the simplicity/plainness/straightforwardness, the} into the Anointed,
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 for if on-one-hand the being-come is-proclaiming another Jesus whom we-do_not_proclaim, or you-are-taking [a] different-other spirit which you-do_not_take, or [a] different-other good-message which you-do_not_receive, you-have-been-holding-selves-up well,
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 for I-am-word-izing/reckoning/accounting-self to-have-been_nothing_deficient of{the very-over[i.e. exalted] sent-off[one]s},
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 if on-the-other-hand also own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained] to{the word}; contrariwise, not to{the knowledge}; contrariwise, revealed in to{every[thing]} in to{all[neuter]} into you.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Or I-do sin[noun], lowering myself, in-which-place you may-be-elevated, that gratuitously I-good-message-ize the good-message of{the God} to{you}[?]
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 I-plunder other out-callings, take[ing] salary toward the service of{you},
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 and being-aside/beside/present toward you and deficient-ed, I-do_not_numb-down[i.e. become dead weight] of{not-one}, for the brothers come[ing] from of{Macedonia} fill-full-up/anew-toward the deficient/lack-effect of{me}, and in to{every[thing]} I-keep myself without-weight/burden to{you}, and I-will-keep.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 [The] truth of{[the] Anointed} is-being in to{emphatically-me}, that the same boast-sis[i.e. state of boasting] will_not_be-barricaded into emphatically-me in to{the [geographical]inclinations} of{the Achaia}
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 through something, that I-am_not_loving you. The God has-beheld,
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 moreover, what I-am-doing and will-do, in-which-place I-may-cut-out the impetus/impulse/initiative-off/away-from of{the[plural] will-ing} impetus/impulse/initiative-off/away-from, in-which-place in to{which} they-are-boasting they-may-be-discovered/found according-as also we,
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 for the to-whom-the-same[plural] [are] false-sent-off[one]s, bait-ious workers, change/across-decorum-effect-izing/transfiguring-selves into sent-off[one]s of{Anointed},
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 and not [a] marvel-effect, for same, the Satan/adversary, is-change/across-decorum-effect-izing/transfiguring-self into [a] messenger of{light}.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 So, not large if also the servants of{same} are-change/across-decorum-effect-izing-selves as servants of{justice-ness}, of{whom} the finish/completion will-be according-to the works of{same}.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Again I-am-saying, not anyone may-esteem me to-be-being imprudent. Moreover, if, no-indeed, also-supposing as imprudent, receive me, in-which-place I-also may-boast something little.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 What I-am-speaking I-am_not_speaking according-to [the] Lord; contrariwise, as in to{imprudent-ness} in to{the-same, the stand-under-sis[i.e. state of standing under]/understanding/substance} of{the boast-sis[i.e. state of boasting]}.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Since many are-boasting according-to the flesh, also-I will-boast,
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 for pleasure-ly you-are-holding-selves-up/anew of{the[plural] imprudent} being prudent,
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 for you-are-holding-selves-up/anew if someone is-slaving-down[i.e. reducing to slavery] you, if someone is-eating-down, if someone is-taking, if someone is-lifting-self-upon, if someone is-flaying you into [the] face.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 I-am-saying according-to un-value. As that we weaken, moreover, in to{which} supposing someone may-be-daring in to{imprudent-ness}, I-am-saying I-also am-daring.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 They-are-being Hebrews[?] I-also. They-are-being Israelites[?] I-also. They-are-being sow-effect [of-]Abraham[?] I-also.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 They-are-being servants of{Anointed}[?] I-am-speaking aside-prudence-ing over. I [am] in to{toils} more-excessively, in to{blows} over-cast-ly/inordinately/disproportionately, in to{custodies} more-excessively, in to{deaths} often,
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 I-take under of{Judeans}, five-ly, forty aside one,
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 thrice I-am-staff-ized[i.e. beaten with staffs], once I-am-stone-ized, thrice I-shipwreck, I-have-done night-day in to{the deep},
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 to{way-going-ias} often, to{dangers} of{rivers}, to{dangers} of{robbers}, to{dangers} out of{become[i.e. own kind]}, to{dangers} out of{nations}, to{dangers} in to{city}, to{dangers} in to{desolate-ia}, to{dangers} in to{seawater}, to{dangers} in to{false-brothers},
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 in to{toil} and to{excruciation}, in to{field-sleep-ias[i.e. not sound or deep sleeps]} often, in to{famine} and to{thirst}, in to{fastings} often, in to{cold} and to{nakedness}.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Apart-from of{the} aside-beyond, the stand-upon-sis[i.e. state of vouching for] of{me}, the according-to day [i.e. day by day], the worry of{all the out-callings}.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Who[?] is-being-weak and I-am_not_being-weak[?] Who[?] is-being-scandalized and I am_not_being-inflamed[?]
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 If it-is-necessitating to-be-boasting, I-will-boast the[plural] of{the weakness} of{me}.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 The God and Father of{the Lord Jesus} has-beheld, the being good-word-ful into the eons, that I-am_not_falsifying/being-falsified.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 In to{Damascus} the ethnarch of{Aretas, the king,} has-been-sentry-ing the city of{Damascus[plural]} will-ing to-grab-hold-of me,
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 and through of{window} I-am-loosened/lowered in to{plaited-basket/hamper} through of{the [city/fortification]wall} and flee-out the hands of{same}.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.