2 Coríntios 11

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Owed/ought you-have-been-holding-selves-up/anew of{me} little to{the imprudent-ness}; contrariwise, also you-are-holding-selves-up/anew of{me},
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 for I-am-zeal-ing you to{zeal} of{God}, for I-join/connect/put-together-self you to{one man}, [a] pure/innocent virgin to-stand-aside/beside to{the Anointed}.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Moreover, I-am-fearing, no how as the serpent deceives/defrauds-out Eve in to{the all-working-ia/craftiness} of{same}, the-same-ly the mind/thinking-effects of{you} may-be-ruined from of{the simplicity/plainness/straightforwardness, the} into the Anointed,
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 for if on-one-hand the being-come is-proclaiming another Jesus whom we-do_not_proclaim, or you-are-taking [a] different-other spirit which you-do_not_take, or [a] different-other good-message which you-do_not_receive, you-have-been-holding-selves-up well,
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 for I-am-word-izing/reckoning/accounting-self to-have-been_nothing_deficient of{the very-over[i.e. exalted] sent-off[one]s},
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 if on-the-other-hand also own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained] to{the word}; contrariwise, not to{the knowledge}; contrariwise, revealed in to{every[thing]} in to{all[neuter]} into you.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Or I-do sin[noun], lowering myself, in-which-place you may-be-elevated, that gratuitously I-good-message-ize the good-message of{the God} to{you}[?]
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 I-plunder other out-callings, take[ing] salary toward the service of{you},
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 and being-aside/beside/present toward you and deficient-ed, I-do_not_numb-down[i.e. become dead weight] of{not-one}, for the brothers come[ing] from of{Macedonia} fill-full-up/anew-toward the deficient/lack-effect of{me}, and in to{every[thing]} I-keep myself without-weight/burden to{you}, and I-will-keep.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 [The] truth of{[the] Anointed} is-being in to{emphatically-me}, that the same boast-sis[i.e. state of boasting] will_not_be-barricaded into emphatically-me in to{the [geographical]inclinations} of{the Achaia}
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 through something, that I-am_not_loving you. The God has-beheld,
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 moreover, what I-am-doing and will-do, in-which-place I-may-cut-out the impetus/impulse/initiative-off/away-from of{the[plural] will-ing} impetus/impulse/initiative-off/away-from, in-which-place in to{which} they-are-boasting they-may-be-discovered/found according-as also we,
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 for the to-whom-the-same[plural] [are] false-sent-off[one]s, bait-ious workers, change/across-decorum-effect-izing/transfiguring-selves into sent-off[one]s of{Anointed},
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 and not [a] marvel-effect, for same, the Satan/adversary, is-change/across-decorum-effect-izing/transfiguring-self into [a] messenger of{light}.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 So, not large if also the servants of{same} are-change/across-decorum-effect-izing-selves as servants of{justice-ness}, of{whom} the finish/completion will-be according-to the works of{same}.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Again I-am-saying, not anyone may-esteem me to-be-being imprudent. Moreover, if, no-indeed, also-supposing as imprudent, receive me, in-which-place I-also may-boast something little.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 What I-am-speaking I-am_not_speaking according-to [the] Lord; contrariwise, as in to{imprudent-ness} in to{the-same, the stand-under-sis[i.e. state of standing under]/understanding/substance} of{the boast-sis[i.e. state of boasting]}.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Since many are-boasting according-to the flesh, also-I will-boast,
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 for pleasure-ly you-are-holding-selves-up/anew of{the[plural] imprudent} being prudent,
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 for you-are-holding-selves-up/anew if someone is-slaving-down[i.e. reducing to slavery] you, if someone is-eating-down, if someone is-taking, if someone is-lifting-self-upon, if someone is-flaying you into [the] face.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 I-am-saying according-to un-value. As that we weaken, moreover, in to{which} supposing someone may-be-daring in to{imprudent-ness}, I-am-saying I-also am-daring.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 They-are-being Hebrews[?] I-also. They-are-being Israelites[?] I-also. They-are-being sow-effect [of-]Abraham[?] I-also.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 They-are-being servants of{Anointed}[?] I-am-speaking aside-prudence-ing over. I [am] in to{toils} more-excessively, in to{blows} over-cast-ly/inordinately/disproportionately, in to{custodies} more-excessively, in to{deaths} often,
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 I-take under of{Judeans}, five-ly, forty aside one,
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 thrice I-am-staff-ized[i.e. beaten with staffs], once I-am-stone-ized, thrice I-shipwreck, I-have-done night-day in to{the deep},
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 to{way-going-ias} often, to{dangers} of{rivers}, to{dangers} of{robbers}, to{dangers} out of{become[i.e. own kind]}, to{dangers} out of{nations}, to{dangers} in to{city}, to{dangers} in to{desolate-ia}, to{dangers} in to{seawater}, to{dangers} in to{false-brothers},
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 in to{toil} and to{excruciation}, in to{field-sleep-ias[i.e. not sound or deep sleeps]} often, in to{famine} and to{thirst}, in to{fastings} often, in to{cold} and to{nakedness}.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Apart-from of{the} aside-beyond, the stand-upon-sis[i.e. state of vouching for] of{me}, the according-to day [i.e. day by day], the worry of{all the out-callings}.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Who[?] is-being-weak and I-am_not_being-weak[?] Who[?] is-being-scandalized and I am_not_being-inflamed[?]
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 If it-is-necessitating to-be-boasting, I-will-boast the[plural] of{the weakness} of{me}.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 The God and Father of{the Lord Jesus} has-beheld, the being good-word-ful into the eons, that I-am_not_falsifying/being-falsified.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 In to{Damascus} the ethnarch of{Aretas, the king,} has-been-sentry-ing the city of{Damascus[plural]} will-ing to-grab-hold-of me,
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 and through of{window} I-am-loosened/lowered in to{plaited-basket/hamper} through of{the [city/fortification]wall} and flee-out the hands of{same}.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.