2 Coríntios 10

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, same I, Paul, am-calling-aside you through of{the meekness} and of{upon-image-ia/reasonableness/impartiality} of{the Anointed}, who, on-one-hand, according-to face, humble in to{you}; on-the-other-hand, being-off/away I-am-having-courage into you.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Moreover, I-am-being-necessitated, the not being-beside/present, to-have-courage to{the confidence which} I-am-word-izing/reckoning/accounting-self to-dare upon some, the word-izing/reckoning/accounting-selves us as walking-around according-to flesh,
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 for, walking-around in to{flesh}, we-are-arming-selves not according-to flesh,
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 for the implements/arms/weapons of{the military-ia} of{us} [are] not fleshly; contrariwise, enabled/empowered[adjective] to{the God} toward lift-down-sis[i.e. state of being lifted down] of{fortify-effects/fortifications/strongholds},
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 lifting-down word-izations/reckonings/accounts and every elevate-effect being-lifted-upon against of{the knowledge} of{the God} and spear-take-izing/taking-captive every mind/thinking-effect into the hearken-under of{the Anointed},
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 and having in to{ready} to-give-out-justice-to/vindicate every hearken-aside when-supposing the hearken-under[noun] of{you} may-be-fulfilled.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 You-are-viewing the[plural] according-to face. If someone has-been-persuaded to{sameself} of{Anointed} to-be-being the-same, [he:] be-word-izing/reckoning/accounting-self again from of{sameself}, that according-as same of{Anointed}, the-same-ly also we,
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 for besides if-supposing I-may-boast something more-excessive about of{the authority of{us} which} the Lord gives to{us} into house-build-ment and not into lift-down-sis[i.e. state of being lifted down] of{you}, I-will_not_be-shamed,
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 in-which-place I-would_not_esteem as supposing to-be-fearing-out/frightening/alarming you through of{the send-upons[i.e. communications]},
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 that on-one-hand, "the send-upons[i.e. communications] he-is-asserting [are] weighty and strong; on-the-other-hand, the presence of{the body} weak and the word having-been-nothing-ed-out/discounted."
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 The to-which-the-same: be-word-izing/reckoning/accounting-self the-same, that the-who we-are-being to{the word} through of{send-upons[i.e. communications]} being-off/away, to-which-the-same[plural] also [are] being-aside to{the work},
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 for we-are_not_daring to-judge-in/among or to-judge-together sameselves to{some} of{the[plural]} sameselves of{standing-together[i.e. having consensus]}; contrariwise, same[plural] are_not_putting-together[i.e. comprehending] in to{sameselves}, measuring sameselves and judging-together sameselves to{sameselves}.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Moreover, we will-boast not into the[plural] immeasurable; contrariwise, according-to the measure of{the bar/standard/rule} of{which} the God divides to{us} of{measure} to-arrive-upon/attain even-to also of{you},
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 for not as not arriving-upon/attaining we-are-over-outstretching sameselves into you, for even-to also of{you} we-precede/overtake in to{the good-message} of{the Anointed},
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 not boasting into the[plural] immeasurable, in to{toils belonging-to-others}; moreover, having expectation of{being-grown, the faith} of{you} to-be-magnified in to{you} according-to the bar/standard/rule of{us} into excess-ia,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 into the[plural] over/beyond-the-there of{you} to-good-message-ize, not in to{[a] bar/standard/rule belonging-to-another}, into the[plural] ready to-boast;
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 moreover, the boasting: be-boasting in to{[the] Lord},
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 for not the standing-together sameself the-there is-being esteem-able/reputable/creditable/approvable/qualified; contrariwise, whom the Lord is-standing-together.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.