2 Coríntios 10
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, same I, Paul, am-calling-aside you through of{the meekness} and of{upon-image-ia/reasonableness/impartiality} of{the Anointed}, who, on-one-hand, according-to face, humble in to{you}; on-the-other-hand, being-off/away I-am-having-courage into you.
1 Kwa sabuw afa ayu isou iti na’atube kwao, anamaramaim Paul bairit tama’am i ebirubir naatu tur hamenamo eo, naatu ef yok enanan mar etei eo’ofokafok, baise Keriso ana yara’iyen naatu ana kakafemaim ayu Paul kwa isa abifefeyan.
2 Moreover, I-am-being-necessitated, the not being-beside/present, to-have-courage to{the confidence which} I-am-word-izing/reckoning/accounting-self to-dare upon some, the word-izing/reckoning/accounting-selves us as walking-around according-to flesh,
2 Ayu anamaramaim anan biya anatit, kwana’itin gewas sabuw afa it tafaram ana yawasamaim ma hirouw te’o isah boro tur fokarin anao.
3 for, walking-around in to{flesh}, we-are-arming-selves not according-to flesh,
3 Iti i anababatun it i tafaramamaim tama’am, baise it men tafaram ana yawasamaim tabiyowamih.
4 for the implements/arms/weapons of{the military-ia} of{us} [are] not fleshly; contrariwise, enabled/empowered[adjective] to{the God} toward lift-down-sis[i.e. state of being lifted down] of{fortify-effects/fortifications/strongholds},
4 Aki baiyow ana sawar imaim abiyow i men tafaram ana baiyow sawaramaim abiyowamih, baise God ana baiyow sawar fairin imaim abiyow menamaim rakit ana fur fokarin ear ebatabat arab atafufufur erara’iy abi’afiy. Menamaim gamin baifufuwen aki arun tufuw emamatar.
5 lifting-down word-izations/reckonings/accounts and every elevate-effect being-lifted-upon against of{the knowledge} of{the God} and spear-take-izing/taking-captive every mind/thinking-effect into the hearken-under of{the Anointed},
5 Aki not baifufuwen naatu kaser hai tur imaim sabuw futih God men tisusu’ub gewas i boun arouw agugurusen. Anayabin nati sabuw not kakafih ana dibur hirun tema’am abotaitih arumutufurih Keriso hinabosiyasiyar isan.
6 and having in to{ready} to-give-out-justice-to/vindicate every hearken-aside when-supposing the hearken-under[noun] of{you} may-be-fulfilled.
6 Aki abogaigiwas sawar ama akakaif, o yait fanai inasasair ef ta ta inasisinaf o boro baimakiy inab. Ai tur etei kwanabobosiyasiyar, aki marasika abogaigiwas sawar iyab aki fanei tesasair boro baikwatutunen anitih.
7 You-are-viewing the[plural] according-to face. If someone has-been-persuaded to{sameself} of{Anointed} to-be-being the-same, [he:] be-word-izing/reckoning/accounting-self again from of{sameself}, that according-as same of{Anointed}, the-same-ly also we,
7 Kwa sawar ufun ana itinin akisin kwa’i’itin. O yait ta kunotanot o akisimo i Keriso nowan, naatu i nanot maiye. Aki i Keriso nowan aki abowabow men kwa kwabowabow na’atube.
8 for besides if-supposing I-may-boast something more-excessive about of{the authority of{us} which} the Lord gives to{us} into house-build-ment and not into lift-down-sis[i.e. state of being lifted down] of{you}, I-will_not_be-shamed,
8 Anayabin, iti Regah fair biti ayu gagaminaka isan aora’ara’at, biti i kwa wowabi yen isan men tarabouni ra’iy isan, nati isan ayu men biyu’e’o’ohow.
9 in-which-place I-would_not_esteem as supposing to-be-fearing-out/frightening/alarming you through of{the send-upons[i.e. communications]},
9 Ayu fef akirum enan i men kwa baibiruw isan.
10 that on-one-hand, "the send-upons[i.e. communications] he-is-asserting [are] weighty and strong; on-the-other-hand, the presence of{the body} weak and the word having-been-nothing-ed-out/discounted."
10 Sabuw afa iti na’atube te’o, “Paul ana fef i fokarih naatu buriburih, baise anamaramaim bairi abidubur, i eriririm naatu men tur ta eo.”
11 The to-which-the-same: be-word-izing/reckoning/accounting-self the-same, that the-who we-are-being to{the word} through of{send-upons[i.e. communications]} being-off/away, to-which-the-same[plural] also [are] being-aside to{the work},
11 Sabuw nati na’atube i hinaso’ob gewas, abistan fefemaim ao akikirum boro anasinaf hina’itin.
12 for we-are_not_daring to-judge-in/among or to-judge-together sameselves to{some} of{the[plural]} sameselves of{standing-together[i.e. having consensus]}; contrariwise, same[plural] are_not_putting-together[i.e. comprehending] in to{sameselves}, measuring sameselves and judging-together sameselves to{sameselves}.
12 Sabuw iyab i taiyuwih isah tenotanot kwanekwan, aki men kafa’imo bairi abita’ayomih. I taiyuwihiwat tefufunih naatu i taiyuwihiwat hai sinafumaim tebibabatiyih nati sabuw i hai not meyemeye.
13 Moreover, we will-boast not into the[plural] immeasurable; contrariwise, according-to the measure of{the bar/standard/rule} of{which} the God divides to{us} of{measure} to-arrive-upon/attain even-to also of{you},
13 Sabuw afa tesisinaf aki men i isah ao’ora’ara’at. Aki baise bowabow abistan Regah biti i anabow, iti bowabow i na kwa auman iwani.
14 for not as not arriving-upon/attaining we-are-over-outstretching sameselves into you, for even-to also of{you} we-precede/overtake in to{the good-message} of{the Anointed},
14 Aki ora’ara’at i men atetetebon, anafofoninamaim ao’ora’ara’at. Men atan biya atatitit na’at, baise aki anafofonin ana kwa biya atit Keriso ana tur gewasin a binan, nati i an gagamin.
15 not boasting into the[plural] immeasurable, in to{toils belonging-to-others}; moreover, having expectation of{being-grown, the faith} of{you} to-be-magnified in to{you} according-to the bar/standard/rule of{us} into excess-ia,
15 Sabuw afa hibow tetetebon, aki i isah men ao’ora’ara’at. Aki anafofoninamaim ai bowabow abowabow i akisinamo isan a’o’ora’ara’at.
16 into the[plural] over/beyond-the-there of{you} to-good-message-ize, not in to{[a] bar/standard/rule belonging-to-another}, into the[plural] ready to-boast;
16 Imih aki boro kwa efan menamaim kwama’ama i anafofoninamaim tur gewasin anabinan. Anayabin aki men akokok sabuw marasika tafaram afa imaim hima hibowabow isah a’o’ora’ara’atamih.
17 moreover, the boasting: be-boasting in to{[the] Lord},
17 Baise God ana Buk Atamanin hikirum hio, “Yait ekokok ora’ara’at, Regah abistan sisinaf i akisinamo naora’ara’ah.”
18 for not the standing-together sameself the-there is-being esteem-able/reputable/creditable/approvable/qualified; contrariwise, whom the Lord is-standing-together.
18 Anayabin Regah akisinamo it isat enotanot naatu it men taiyuwit isat tanao’ra’ara’at, baise God eo bibasit i akisinamo isan tanaora’ara’at.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.