1 Pedro 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Peter, sent-off[one] of{Jesus Anointed}, to{[the] upon-aside-public/people/sojourn-ive chosen} of{sow-through/dispersion} of{Pontus}, of{Galatia}, of{Cappadocia}, of{Asia}, and of{Bithynia},
1 Ayu Peter Jesu Keriso ana tur abarayan, kwa isa a fef akikirum, God ana roubinen sabuw naatu touman sabuw na’atube earuwsabuy kwatit nanabin Pontus, Galasia, Capadosia na naatu Asia, Bitiniya wanawanan kwa ma’am.
2 according-to before-knowledge of{God, Father} in to{holy-ization} of{spirit} into hearken-under[noun] and sprinkle-ization of{blood} of{Jesus Anointed}, grace/favor to{you} and peace might-be-multiplied.
2 Kwa i Tamat God ana kokomaim rubiniy naatu i ana Anun Kakafiyinamaim kwa iwani i ana sabuw kakafiyin kwamatar. Jesu Keriso kwanabosiyasiyar naatu i ana rara’amaim nakusouwi uhew kwana matar. Karam kwa biyane, manaw kabeber naatu tufuw naya’abar nara’at.
3 Good-word-ful, the God and Father of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}, the according-to the much mercy of{same} beget[ing]-anew us into being-alive expectation through of{stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{Jesus Anointed} out of{dead}
3 God wabin tanabora’ah it ata Regah Jesu Keriso Tamah. Anayabin it isat ana baiwanbabanen i ra’at, Jesu Keriso morobone mimisir imaim yawas boubun itit. Imih it abistan isan tanotanot i nuhifot tama’am.
4 into inheritance un-ruinable and untainted/uncontaminated and amaranth-ive[i.e. unfading/un-withering] having-been-kept in to{[the] heavens} into you,
4 Imih it au nat tananuw God ana baigegewasin totobuyoy ana sabuw isah maramaim ya ti’inu’in tanabow. Nati sawar boro men hinamun, men hina’af, naatu men hinakusaisirih.
5 the[plural] in to{enablement/empowerment} of{God} being-sentry-ed through of{faith} into salvation ready to-be-off-covered/uncovered in to{[the] last season},
5 Iti sawar i kwa isa, baitumatumamaim God ana fairamaim tafafar yawas bait isan God yabuna yomaninamaim nabow natit hinirerereb.
6 in to{which} you-are-exulting-selves few/sparse presently, if necessitating is-being grieved in to{various trial-izations},
6 Iti isan kwa boro gagaminaka kwaniyasisir, baise anotanot mar kikimin boro kwanibiyababan, anayabin kwa boro yare ta ta wanawanan kwanarun kwani’akir.
7 in-which-place the esteem-ness/repute/credit/approval/qualification of{you}, of{the faith}, much-more-valuable of{gold-piece, the perishing-off/away}, moreover through of{fire being-esteem-ized/evaluated}, may-be-discovered into praise-upon and esteem/glory and value in to{off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation} of{Jesus Anointed},
7 Sawar iti temamatar i kwa a baitumatum efufufun, saise kwa a baitumatum boro narusouw niturobe. Routobon iti na’atube emamatar i gold te’afun terurubunai ana gewasin tebaib na’atube. Baise, kwa a baitumatum ana gewasin i ra’at gold natabir. Imih a baitumatum wainaben wanawanan narun fair nabaib ufunamaim boro nanawiy bora’araten fair baifa’en nit, Jesu Keriso nabirerereb ana veya’amaim.
8 whom not having-beheld, you-are-loving, into whom presently no seeing; moreover, believing, you-are-exulting-selves to{un-speak-out-able/inexpressible and having-been-esteem-ized/glorified joy},
8 Basit men kwa’i’itin baise isan kwabiyabow, men kwa’i’itin baise kwabitumatum. Naatu iti yasisir i igewasin kwanekwan, men karam boro isan tanao taniduduramih.
9 attend-izing-selves the completion of{the faith} of{you}, salvation of{lives},
9 Anayabin ayub ana yawas bain isan ana ef i baitumatum akisin.
10 about of{which salvation} prophets seek-out and investigate-out, the[plural] prophesy[ing] about of{the grace/favor} into you,
10 Dinab oro’orot afa manaw kabeber God nabit isan hio kwanowar naatu nati yawas ana’an isan hamenamo yatehnub erekakaf hinuwet men kafaita.
11 investigating into what or about-what-such season the Spirit of{Anointed} in to{same[plural]} has-been-evident-ing, witnessing-self-ahead/beforehand the suffer-effects into Anointed and the esteems/glories alongside the-same[plural],
11 Imih i tita’urin isan hinuwet mar biy boro namatar naatu boro mi’itube namatar. Keriso Anuninimaim dinab oro’orot iwanih hai tur eowen, Keriso nabi’akir ufunamaim wabin gagamin hinifai hinabora’arah.
12 to{whom[plural]} it-is-off-covered that not to{sameselves}, moreover to{you}, they-have-been-serving same[neuter plural], which now is-messaged-anew to{you} through of{the[plural] good-message-ize[ing]} you in to{[the] Holy Spirit sent-off/away} from of{heaven} into which[plural] messengers are-desiring-upon to-stoop-beside,
12 God ana dinab oro’orot isah irerereb abistan i hisisinaf i men taiyuwih isah hibowabowamih baise i kwa isa hibow. Naatu sawar abisa inu’in kob abarayah tur gewasin hibai hina boun hiorereb kwanonowar. I Anun Kakafiyin marane hiyafar re’ere ana fairamaim kwa isa hibinan kwanonowar. Naatu iti sawar isah tounamatar auman tekokok kwanekwan hinaso’ob.
13 through-which, gird[ing]-selves-anew the hips/loins of{the through-mind/thinking} of{you}, being-sober/temperate, accomplish-ly, expect[ize] upon the grace/favor being-carried to{you} in to{off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation} of{Jesus Anointed},
13 Isan imih a not kwabogaigiwas bai’a’it isan, matatoniwa’an kwa anuhifot anababatun baigegewasinamaim kwanayai, ana maramaim Jesu Keriso nabirerereb kwa boro nit kwanab.
14 as offsprings of{hearken-under[noun]} not being-decorum-effect-ized/scheme-ized-together to{the desire-upon-ias} more-before in to{the without-knowledge} of{you};
14 Kwa i fanabow kek na’atube men kakafin ana naniyanamaim kwa ayawas nabonawiy marasika kwama’am na’atube kwanama’amih.
15 contrariwise, according-to the call[ing] you [is] holy, also same[plural] [are] holy, in to{every turn-anew/conversion} be-become,
15 Baise nati efanin God kwa eafi i kakafiyin, imih mar etei asinafumaim kakafiyi kwanama.
16 through-that it-has-been-written, "You-will-be holy, that I am-being holy,"
16 Buk Atamaninamaim eo, “Kwa etei i kakafiyinamaim kwanama, anayabin ayu i kakafiyinamaim ama’am.”
17 and if you-are-calling-upon-selves [the] Father, the un-face-take-ly[i.e. impartially, not a respecter of persons] judging according-to the work of{each}, be-turned-anew in to{fear}, the time of{the house-aside-ia} of{you},
17 God kwa Tamat kwarouw isan kwayoyoban, i sabuw etei hai bowabowamaim efufunih naatu men yait ta oukoun ebatabat. Kwa i nanawan sabuw na’atube iti tafaramaim kwama’am, imih God isan kwanabir. Isan imih mar etei a bowabowamaim God isan kakaf nama. Kwa a yawas tutufin iti tafaramamaim kwanama.
18 having-beheld that not to{ruinable[plural]}, to{silver-piece} or to{gold-piece}, you-are-liberated[i.e. redeemed] out of{the vain father/paternal[i.e. ancestral/hereditary]-given-aside/deliver-ive turn-anew/conversion} of{you};
18 Anayabin kwa kwaso’ob, kwa a’a’agir hai yawas kakafin hiyabunibun ra’iy na, ine Keriso kwa tubuni botaiti. Iti men boun gold o silver biyan ana gewasin ekukusaisir na’atube.
19 contrariwise, to{valuable blood} as of{unblemished lamb} and of{without-spot/mark-ible Anointed},
19 Baise Keriso ana rara uhew bitan lamb, boubun biyan gewasin aurin feher en imaim tubunit.
20 on-one-hand of{having-been-known-before} before of{[the] cast-down} of{[the] world}; on-the-other-hand, of{revealed} upon of{[the] last}, of{the times} through you,
20 Tafaram matara’e ana veya God Keriso rubin, kwa baiyawasi isan naatu boun iti yomaninamaim kwa isa irerereb kwa’i’itin.
21 the[plural] through of{same} believing/entrusting into God, the rouse[ing] same out of{dead} and give[ing] esteem/glory to{same}, such-as the faith of{you} and expectation to-be-being into God,
21 I wanawananamaim kwa God kwaitumitum, morobone i yawas misir naatu aiwob God itin. Imih kwa a baitumatum naatu a nuhifot God wanawananamaim ema’am.
22 having-purified the lives of{you} in to{the hearken-under[noun]} of{the truth} into unpretend-ive brotherly-fondness out of{[a] clean heart}, love one-another stretch-out-ly/extensively,
22 Kwa i boun turobe kwabobosiyasiyaramaim kusouwi uhew kwamatar, imih a yabow a’ofonah isah i gewasin maiyow, dogor babanika a’ofonah isah kwaniyabuwih.
23 having-been-begotten-anew not out of{ruinable seed}; contrariwise, of{un-ruinable} through of{[the] being-alive word} of{God} and of{remaining} into the eon,
23 Anayabin kwa i God ana tur yawasin naatu wanatowanin kwanonowar imaim yawas boubun kwabai maiye. Ana’itinin iti tur i ub yawasin kwabai men murubin ana ubamih, baise wanatowan ana ub kwabai boro nama wanatowan.
24 through-that every flesh [is] as grass and every esteem/glory of{same} as flower/bud/sprout of{grass}. The grass is-withered and the flower/bud/sprout of{same} falls-out;
24 Buk Atamaninamaim eo,
25 moreover, the say-effect of{[the] Lord} is-remaining into the eon; moreover, the-same is-being the say-effect, the good-message-ized into you.
25 Baise Regah ana tur ikwah sawar nama wanatowan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.