1 João 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beloved, be-believing not to{every spirit}; contrariwise, be-esteem-izing/evaluating the spirits, if it-is-being out of{the God}, that many false-prophets have-come-out into the world.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 In to{the-same} you-are-knowing the Spirit of{the God}; every spirit which is-same-wording/acknowledging Jesus Anointed having-come in to{flesh} is-being out of{the God},
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 and every spirit which is_not_same-wording/acknowledging the Jesus having-come in to{flesh} is_not_being out of{the God}, and the-same is-being the of{the in-place-of/opposing/contrary/anti-anointed}, which you-have-heard that it-is-being-come and now in to{the world} is-being already.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 You are-being out of{the God}, offspring-lings, and you-have-conquered same[plural], that the in to{you} is-being greater than the in to{the world}.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Same are-being out of{the world}. Through the-same they-are-speaking out of{the world} and the world is-hearing[i.e. listening to] of{same}.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 We are-being out of{the God}. The knowing the God is-hearing[i.e. listening to] of{us}; who is_not_being out of{the God} is_not_hearing[i.e. listening to] of{us}. Out of{the-same} we-are-knowing the Spirit of{the truth} and the spirit of{the astray}.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Beloved, we-should-be-loving one-another, that the love is-being out of{the God} and every, the loving, has-been-begotten out of{the God}, and he-is-knowing the God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 The not loving does_not_know the God, that the God is-being love.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 In to{the-same} the love of{the God} is-revealed in to{us}, that the God has-sent-off/away the Son of{same}, the only-begotten, into the world, in-which-place we-would-be-alive through of{same}.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 In to{the-same} the love is-being not that we love the God; contrariwise, that same loves us and sends-off/away the Son of{same}, propitiation about of{the sins} of{us}.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Beloved, if the-same-ly the God loves us, also we are-owing to-be-loving one-another.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Not-one ever-yet has-spectated God. If-supposing we-may-be-loving one-another, the God is-remaining in to{us} and the love of{same} in to{us} is-being having-been-accomplished.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 In to{the-same} we-are-knowing that we-are-remaining in to{same} and same in to{us}, that he-has-given to{us} out of{the Spirit} of{same},
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 and we have-spectated and are-witnessing that the Father has-sent-off/away the Son, savior of{the world}.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Who if-supposing may-same-word/acknowledge that Jesus is-being the Son of{the God}, the God is-remaining in to{same} and same in to{the God},
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 and we have-known and have-believed the love which the God is-having in to{us}. The God is-being love, and the remaining in to{the love} is-remaining in to{the God} and the God is-remaining in to{same}.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 In to{the-same} the love has-been-accomplished alongside of{us} in-which-place we-may-be-having all-say-ia in to{the day} of{the judge-sis[i.e. state of judgment]}, that according-as the-there is-being also we are-being in to{the world, the-same}.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Fear is_not_being in to{the love}; contrariwise, the accomplished[adjective] love is-casting the fear outside, that the fear is-having/holding punishment. Moreover, the fearing has_not_been-accomplished in to{the love}.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 We are-loving the God, that first same loves us.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 If-supposing someone may-say that "I-am-loving the God" and may-be-hating the brother of{same}, he-is-being [a] falsifier/liar, for the not loving the brother of{same} whom he-has-seen, how[?] he-is-being-enabled to-be-loving the God whom he-has_not_seen[?],
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 and we-are-having the-same, the command, from of{same}, in-which-place the loving the God would-be-loving also the brother of{same}.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.