1 Coríntios 6

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Who[?] of{you} is-daring having practice-effect toward the different-other to-be-being-judged upon of{the[plural] unjust} and emphatically-not upon of{the[plural] holy}[?]
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Or you-have_not_beheld that the[plural] holy will-judge the world[?], and if in to{you} the world is-being-judged, you-are-being un-worthwhile of{[the] least means/standards-of-judgments[translit. "criterion(s)"]}[?]
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 You-have_not_beheld that we-will-judge messengers[?] No-what[?] yet [the] livelihood-ish[?]
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 So, on-the-other-hand, if-supposing you-may-be-having [the] livelihood-ish means/standards-of-judgments[translit. "criteria"], the having-been-nothing-ed-out/discounted in to{the out-calling}, you-are-sitting-down/seating the-same[plural][?]
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Toward turn-in[i.e. self-reflection] to{you} I-am-saying the-same-ly [a] wise nor one who will-enable-self to-deliberate/discriminate anew is_not_being-in in to{you} amidst of{the brother} of{same}[?]
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Contrariwise, brother alongside of{brother} is-being-judged, and the-same upon of{unbelieving[adjective]}.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 So, by-contrast, already wholly it-is-being [a] yield/inferior-effect to{you} that you-are-having judge-effects/judgments alongside of{sameselves}. Through what[?] Emphatically-not[?] more you-are-being-done-injustice/injured[?] Through what[?] Emphatically-not[?] more you-are-being-deprived-off/away-from[?]
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Contrariwise, you are-doing-injustice/injuring and are-depriving-off/away-from, and the-same [to] brothers.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Or you-have_not_beheld that [the] unjust will_not_inherit [the] kingdom of{God}[?] Do_not_be-being-led-astray. Neither sexual-immoral-ers, nor idol-employers, nor adulterers, nor soft[masculine]/effeminate/wimpy, nor male-[marriage/family]bed-ers[i.e. homosexuals],
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 nor thieves, nor much-more-having-ers, nor drunkards, not insulting[adjective], not snatching[adjective], will_not_inherit [the] kingdom of{God},
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 and some[you] have-been-being the-same. Contrariwise you-bathe-selves-off/away, contrariwise you-are-holy-ized; contrariwise you-are-justified in to{the name} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} and in to{the Spirit} of{the God} of{us}.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 All to{me} is-being-permitted; contrariwise, not all is-carrying/bearing-together[i.e. compatible/harmonious/synergetic]. All to{me} is-being-permitted; contrariwise, I will_not_be-authority-ized under of{anything}.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 The consume-effects[i.e. food] to{the cavity-ia} and the cavity-ia to{the consume-effects[i.e. food]}; moreover, the God will-unemploy/idle/disuse also the-same[singular] and the-same[plural]; moreover, the body not to{the sexual-immorality}; contrariwise to{the Lord}, and the Lord to{the body}.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Moreover, the God also rouses the Lord, and he-will-rouse-out us through of{the empowerment} of{same}.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 You-have_not_beheld that the bodies of{you[plural]}, it-is-being members of{Anointed}. So, lift[ing] the members of{the Anointed}, I-would-make members of{[a] sexual-immoral-er}[?] It-could_not_become.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Or you-have_not_beheld that the being-adhered to{the sexual-immoral-er} is-being one body[?], for he-is-asserting, "The two will-be into one flesh."
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Moreover, the adhering to{the Lord} is-being one spirit.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Be-fleeing the sexual-immorality. Every sin-effect which if-supposing [a] man may-do is-being without[i.e. outside] of{the body}; moreover, the being-sexually-immoral is-sinning into the own body.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Or you-have_not_beheld that the body of{you[plural]} is-being [a] temple of{the Holy Spirit} in to{you[plural]}, of{whom} you-are-having from of{God}, and you-are_not_being of{sameselves}[?],
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 for you-are-purchased of{value[i.e. price]}. At-this-juncture esteem-ize/glorify the God in to{the body} of{you[plural]} and in to{the Spirit} of{you[plural]}, the-which[neuter plural] is-being of{the God}.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.