1 Coríntios 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paul, called[adjective] sent-off[one] of{Jesus Anointed} through of{will-effect} of{God}, and Sosthenes, the brother,
1 Ayu Paul God ana kokomaim eafu atit Keriso Jesu ana Tur abarayan amatar taituwa Sosthenes airi.
2 to{the out-calling of{the God}, the being} in to{Corinth}, to{[the] having-been-holy-ized in to{Anointed Jesus}, called[adjective] holy} together-with to{all the calling-upon-selves} the name of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} in to{every place} both of{same[plural]} and of{us},
2 God ana Ekaleisia nati Corinth wanawanamaim kwama’am, iyabowat afa’af kwabai kwatit Keriso Jesu wanawananamaim kusouwi God ana sabuw kakafiyih kwamatar kwama’am, naatu sabuw efan tata’amaim iyabowat it bairit taikofan ata Regah Jesu Keriso wabinamaim tao takwakwafir auman.
3 Grace/favor to{you} and peace from of{God, Father} of{us} and of{Lord Jesus Anointed}.
3 Manaw kabeber, tufuw, Tamat Godane naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
4 I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} of{me} always about of{you} upon to{the grace/favor, the given} of{the God} to{you} in to{Anointed Jesus},
4 Ayu mar etei kwa isa God merarayow abitin, anayabin Keriso Jesu wanawananamaim God manaw kabeber bit isan.
5 that in to{every[thing]} you-are-rich-ized/enriched in to{same} in to{every word/account/reckoning} and to{every knowledge},
5 Naatu i wanawananamaim kwa i kwana ef tata’ane totobuyoy wairaf kwamatar, a turamaim naatu not rerekabamaim sawar etei kwaso’ob.
6 according-as the witness of{the Anointed} is-confirmed in to{you},
6 Anayabin ayu Keriso isan ao’orereb i kwa wanawanamaim matar ebiturobe.
7 such-as you to_not_be-being-deficient-ed, in to{not-one grace/favor-effect}, receiving-out-off/away the off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation of{the Lord of{us}, Jesus Anointed},
7 Isan imih kwa ata Regah Jesu Keriso na bairerereb isan kwama kwakakaif wanawanan, men kafa’imo ayub ana baigegewasin ta kwasasa’irimih.
8 who also will-confirm you until of{completion} without-call-in/charge/indictment in to{the day} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}.
8 Naatu God boro nabototofari kwanan ana yomanin, saise ata Regah Jesu Keriso nanan ana Veya’amaim kwa boro aur ubar en na’iti.
9 The God [is] faithful through of{whom} you-are-called into common-ia/association/participation/partnership of{the Son of{same}, Jesus Anointed, the Lord} of{us}.
9 God Natun ata Regah Jesu Keriso ana baita’ayomaim bairi run isan ea’afi i kwanitumitum.
10 Moreover, I-am-calling-aside you, brothers, through of{the name} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}, in-which-place all[you] may-be-saying the same and it-may_not_be-being in to{you} split-effects; moreover, you-may-be-being having-been-fit-ized-down/adjusted/equipped in to{the same mind/thinking} and in to{the same knowing[noun]},
10 Ata Regah Jesu Keriso ana roubabaruwen fair tafanamaim ayu abifefeyani taitu, abisa isan kwao’o etei kwanibasit, saise kwa wanawanamaim kouseb boro men nama, a not tutufin etei ta’imon namatar kwanama.
11 for it-is-evident-ed to{me} about of{you}, brothers of{me}, under of{the[plural]} of{Chloe}, that quarrels are-being in to{you}.
11 Taitu, ayu i Chloe tain tuwan afa hina, kwa wanawananamaim kwama kwabigamigam isan hio anowar.
12 Moreover, I-am-saying the-same, that each of{you} is-saying, on-one-hand, "I am-being of{Paul}," on-the-other-hand, "I of{Apollos}," on-the-another-hand, "I of{Cephas}," on-the-another-hand, "I of{Anointed}."
12 Ayu boro iti na’atube anao, kwa ta’ita’imon a tur ta ta kwao, o ta kuo, “Ayu i Paul abi’ufunun,” ta kuo, “Ayu Apollos abi’ufunun,” ta kuo, “Ayu Peter abi’ufunun,” naatu ta kuo, “Ayu i Keriso abi’ufunun.”
13 The Anointed has-been-divided[?] No, Paul is-crucified over/for-the-sake of{you}[?] Or, into the name of{Paul} you-are-immersed[?]
13 Keriso i kwatarsisib in kau’ay nanabin matar. Iban Paul onaf afe’en kwa isa morob? Ai Paul bai’ufnuninamih bapataito kwabai?
14 I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} that I-immerse not-one of{you} if not Crispus and Gaius,
14 Ayu God ana merar ayiy kwa men ta bapataito aitimih, Krisipas naatu Gaius hairi’imo,
15 in-which-place not any may-say that into the my name you-are-immersed.
15 imih men yait ta boro inao, ayu i Paul wabinamaim bapataito abai abi’ufunun.
16 Moreover, I-immerse also the of{Stephanas} house. Remaining [time], I-have_not_beheld if I-immerse any other,
16 (Boro’obo anot Stephanas aawan ana nibur bairi bapataito aitih, baise anotanot men yait ta bapataito aitinimih.)
17 for Anointed does_not_send-off/away me to-be-immersing; contrariwise, to-be-good-message-izing, not in to{wisdom} of{word}, in-which-place the cross of{the Anointed} would_not_be-emptied,
17 Anayabin Keriso i men bapataito isan iyafaru’umih, baise tur gewasin binan isan iyafaru, naatu men orot babin maiyow hai tur naatu hai notamaim ana’omih, nati na’atube ana’orerereb Keriso onaf afe’en momorob tur gewasin ana fair boro yabin en namatar.
18 for the word, the of{the cross}, on-one-hand, to{the[plural] perishing-off/away}, is-being fool-ia/folly; on-the-other-hand, to{the us being-saved} is-being enablement/empowerment of{God},
18 Anayabin onaf ana tur sabuw kasikasiyih isah i yabin en, baise iyabowat tayayawas isat i God ana fair
19 for it-has-been-written, "I-will-destroy-off/away the wisdom of{the[plural] wise} and I-will-un-place/reject the put-together-sis[i.e. state of comprehension/intelligence] of{the[plural] put-together/intelligent}."
19 Buk Atamaninamaim eo na’atube:
20 Where[?] [is the] wise[?] Where[?] [is the] scribe[?] Where[?] [is the] seek-together-er of{the eon, the-same}[?] Emphatically-not[?] the God makes-foolish the wisdom of{the world, the-same}[?],
20 Bo orot ukwarin rerekabin menamaim ema’am? Orot kirum so’obayan menamaim ema’am? Naatu orot baibasayan ana not gagamin iti tafaram nowan menamaim ema’am? God iti tafaram ana ukwar rerekab botabir na koko’aw mamatar men kwaso’ob?
21 for upon-beheld[conjunction] in to{the wisdom} of{the God} the world does_not_know the God through of{the wisdom}, the God well-esteems through of{the fool-ia/folly} of{the proclaim-effect} to-save the[plural] believing,
21 Anayabin God ana ukwar rerekabamaim iwa’an sabuw tafaram ana ukwar rerekabamaim hima’am men karam boro hitaso’ob, naatu sabuw iyab iti tafaram ana ukwar rerekab hibaib, iti tur isan yabin en hirouw hio, baise aki onaf isan abibinanumaim God iti tur bai sinaf sabuw hitumatum yawas hibai.
22 and upon-beheld[conjunction] Judeans are-giving-cause/requesting [a] sign and Greeks are-seeking wisdom.
22 Jew hikok ina’inan hita’itin hititurobe naatu Greek sabuw i ukwarerekab hinuwih.
23 Moreover, we are-proclaiming Anointed having-been-crucified, on-one-hand to{Judeans} [a] scandal, on-the-other-hand to{nations} fool-ia/folly,
23 Baise it i Keriso onaf afe’en hi’onaf momorob isan tabibinan, iti tur Jew sabuw tenonowar i tainih ekuyikuy, naatu Ufun Sabuw tenonowar isah i yabin en.
24 on-the-another-hand to{the[plural] same called[adjective]} both to{Judeans} and to{Greeks}, Anointed, enablement/empowerment of{God} and wisdom of{God},
24 Baise Jew sabuw naatu Ufun Sabuw wanawanahimaim iyab God eafih hina yawas hibaib, nati sabuw isah Keriso i God ana fair naatu ana ukwar rerekab.
25 that the foolish of{the God} is-being wiser-than of{the men}, and the weak of{the God} stronger-than of{the men},
25 Anayabin God ana ukwar rerekab hi’itin koko’aw hirouw hio’o, i orot ana ukwar rerekab natabir, naatu God ana ririmin hi’itin hio’o, i orot ana fair natabir.
26 for you-are-viewing the call-sis[i.e. state of calling] of{you}, brothers, that not many [are] wise according-to flesh, not many [are] enabled/empowered[adjective], not many [are] well-become[adjective];
26 Taitu, kwa marasika mi’itube kwama’am ana maramaim God ea’afi i kwananot, sabuw hai itininamaim kwa moumur na’in i men not wairafi, men orot faifir, na’atube atufuwamaim men orot gagamih hai rara’ane kwatufuwamih.
27 contrariwise, the God chooses the foolish of{the world} in-which-place he-may-be-shaming-down the wise, and the God chooses the weak of{the world} in-which-place he-may-be-shaming-down the strong,
27 Baise God tafaram ana sawar koko’aw hirarouw, rubinen sabuw not wairafih ibiya’uhuwih. Naatu tafaram ana sawar ririmih hirarouw rubinen, sabuw fairih ibiya’uhuwih.
28 and the God chooses the[neuter plural] un-become of{the world} and the[neuter plural] having-been-nothing-ed-out/discounted, and the[neuter plural] not being, in-which-place he-would-unemploy/idle/disuse the[neuter plural] being,
28 Abisa tafaram itin yabin en rarouw i rubin bai, naatu abisa tafaram itin gagamin rarouw i gurus.
29 which-how every flesh would_not_boast in-sight of{the God}.
29 Saise men yait ta God nanamaim naora’ara’atamih.
30 Moreover, out of{same} you are-being in to{Anointed Jesus}, who is-become wisdom to{us} from of{God}, both[3x] justice-ness and holy-ization and loose-off/away-sis[i.e. state of being loosed off/away]/release-off/away,
30 Baise God buwit tana Keriso Jesu wanawananamaim ikofanit naatu sinaf Keriso ata ukwar rerekab matar. Naatu kakafhine rufamit tatit, yamutufurit God ana sabuw kakafiyih tamatar.
31 in-which-place according-as it-has-been-written, "The boasting: be-boasting in to{[the] Lord},"
31 Isan imih Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Yait nakokok ora’ara’atamih Regah abisa sisinaf tafanamaim nao ra’ara’at.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.