1 Coríntios 15
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 Moreover, I-am-know-izing to{you}, brothers, the good-message, which I-good-message-ize to{you}, which also you-take-aside/beside, in to{which} also you-have-stood,
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 through of{which} also you-are-being-saved, to{what word} I-good-message-ize to{you}, if you-are-having/holding-according-to without[i.e. outside] if not feignedly you-believe,
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 for I-give-aside/deliver to{you} in to{firsts} what also I-take-aside/beside, that Anointed dies-off/away over/for-the-sake of{the sins} of{us} according-to the scriptures,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 and that he-is-buried, and that he-has-been-roused to{the day, the third} according-to the scriptures,
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 and that he-is-seen to{Cephas}, thereafter to{the twelve},
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 upon-thereafter he-is-seen upon-up/anew to{five-hundred brothers} upon-once out of{whom} the many-more are-remaining until presently; moreover, some also are-slept[i.e. died],
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 upon-thereafter he-is-seen to{James}, upon-thereafter to{all the sent-off[one]s}.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Moreover, he-is-seen last of{all}, even-as-if to{the untimely-birth/miscarriage-effect} to{also-me},
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 for I am-being the least of{the sent-off[one]s}, who[I] am_not_being sufficient to-be-being-called "sent-off[one]," through-that I-chase the out-calling of{the God}.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Moreover, to{[the] grace/favor} of{God} I-am-being what I-am-being, and the grace/favor of{same}, the into emphatically-me is-become not empty; contrariwise, I-toil more-excessive of{same all[masculine]}; moreover, not I; contrariwise, the grace/favor of{the God}, the together-with to{emphatically-me}.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 So, if-of I, if-of the-there-s, the-same-ly we-are-proclaiming, and the-same-ly you-believe.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Moreover, if Anointed is-being-proclaimed, that he-has-been-roused out of{dead}, how[?] some in to{you} are-saying that stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead} is_not_being[?]
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Moreover, if stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead} is_not_being, neither Anointed has-been-roused.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Moreover, if Anointed has_not_been-roused, the proclaim-effect of{us} [is] consequently empty; moreover, also the faith of{you} [is] empty.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Moreover, we-are-being-discovered also false-witnesses of{the God}, that we-witness according-to of{the God} that he-rouses the Anointed, whom he-does_not_rouse, if-even consequently dead are_not_being-roused,
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 for if dead are_not_being-roused, neither Anointed has-been-roused.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Moreover, if Anointed has_not_been-roused, the faith of{you} [is] vain; you-are-being still in to{the sins} of{you}.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Consequently also the slept[i.e. dead] in to{Anointed} perish-off/away.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 If we-are-being in to{Anointed} only having-expect[ize]ed in to{the being-alive[noun], the-same}, we-are-being more-pitiful of{all men}.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Moreover, emphatically-now Anointed has-been-roused out of{dead}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the having-been-slept[i.e. died]},
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 for upon-beheld[conjunction] through of{[a] man} death and through of{[a] man} stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead},
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 for even-as in to{the} Adam all are-dying-off/away, the-same-ly also in to{the Anointed} all will-be-made-alive.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Moreover, each in to{the own set-effect}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element Anointed, upon-thereafter the[plural] of{the Anointed} in to{the presence} of{same},
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 thereafter the completion, when-supposing he-may-give-aside/deliver the kingdom to{the God and Father}, when-supposing he-may-unemploy/idle/disuse every origin and every authority and enablement/empowerment,
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 for it-is-necessitating same to-be-reigning even-to of{whom/which} he-may-place all the hostile under the feet of{same}.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 [The] last hostile, the death, is-being-unemployed/idled/disused,
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 for he-sets-under/subjects all under the feet of{same}. Moreover, when-supposing he-may-say that all has-been-set-under/subjected, [it is] evident that [it is] without[i.e. outside] of{the set[ing]-under/subject[ing]} the all to{same}.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Moreover, when-supposing the all may-be-set-under/subjected to{same}, then also same, the son, will-be-set-under/subjected to{the set[ing]-under/subject[ing] same}, the all, in-which-place the God may-be-being the all in to{all}.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Upon-if what[?] the[plural] being-immersed over of{the[plural] dead} will-do if wholly dead are_not_being-roused[?] What[?] also they-are-being-immersed over of{same}[?]
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 What[?] also we are-being-in-danger every hour.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 According-to day [i.e. day by day] I-am-dying-off/away. Certainly, the your boast-sis[i.e. state of boasting], which I-am-having in to{Anointed Jesus, the Lord} of{us},
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 if according-to man I-fight-[wild]animals in to{Ephesus}, what[?] to{me} the profit[?] If dead are_not_being-roused, "we-may-eat and we-may-drink, for next-day we-are-dying-off/away."
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Do_not_be-being-led-astray. Bad company-ias/associations are-ruining benevolent habits/characters/dispositions/manners.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Sober-out justly and do_not_be-sinning, for some are-having without-know-ia/ignorance of{God}. I-am-speaking toward turn-in[i.e. self-reflection] to{you}.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Contrariwise, someone will-say, "How[?] the[plural] dead are-being-roused[?] Moreover, to{about-what-such[?] body} they-are-being-come[?]"
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Imprudent you, what you-are-sowing is_not_being-made-alive if-supposing it-would_not_die-off/away,
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 and what you-are-sowing, you-are-sowing not the body, the will-become; contrariwise, [a] naked kernel, if it-might-occur of{grain} or of{something} of{the[plural] remaining}.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Moreover, the God is-giving to{same} [a] body according-as he-wills, and to{each} of{the[plural] sow-effects} the own body.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Not every flesh [is] the same flesh; contrariwise, on-one-hand, another[English "one"] of{men}; on-the-other-hand, another flesh of{livestocks/animals}; on-the-another-hand, another flesh of{flying-creatures}; on-the-another-hand, another of{fishes},
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 and upon-heavenly bodies and upon-earthly bodies; contrariwise, on-one-hand different-other the of{the[plural] upon-heavenly} esteem/glory, on-the-other-hand different-other the of{the[plural] upon-earthly},
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 another esteem/glory of{sun} and another esteem/glory of{moon} and another esteem/glory of{stars}, for star is-carrying-through/surpassing of{star} in to{esteem/glory}.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 The-same-ly also the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{the[plural] dead}. It-is-being-sown in to{ruin}; it-is-being-roused in to{without-ruin-ia}.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 It-is-being-sown in to{un-value}; it-is-being-roused in to{esteem/glory}. It-is-being-sown in to{weakness}; it-is-being-roused in to{enablement/empowerment}.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 It-is-being-sown life-y body; it-is-being-roused spiritual body. If life-y body is-being, also spiritual is-being.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 The-same-ly also it-has-been-written, the first man, Adam, "becomes into being-alive life;" the last Adam, into making-alive Spirit.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Contrariwise, not first the spiritual; contrariwise, the life-y; upon-thereafter the spiritual.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 The first man, out of{earth} dirt/dust/clay/soil/earth-y, the second man, the Lord, out of{heaven};
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 the-which the[singular] dirt/dust/clay/soil/earth-y, to-which-the-same[plural] also the[plural] dirt/dust/clay/soil/earth-y, and the-which the[singular] upon-heavenly, to-which-the-same[plural] also the[plural] upon-heavenly,
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 and according-as we-carry the image of{the[singular] dirt/dust/clay/soil/earth-y}, we-may-carry also the image of{the upon-heavenly}.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Moreover, I-am-asserting the-same, brothers, that flesh and blood are_not_being-enabled/empowered to-inherit [the] kingdom of{God}, nor the ruin is-inheriting the without-ruin-ia.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Behold, I-am-saying [a] mystery to{you}. On-one-hand, all[we] will_not_be-slept; on-the-other-hand, all[we] will-be-altered
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 in to{unsliced/indivisible}, in to{rapid-movement} of{[an] eye}, in to{the last trumpet}, for it-will-trumpet and the[plural] dead will-be-roused un-ruinable, and we will-be-altered,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 for it-is-necessitating the ruinable, the-same, to-clothe-self without-ruin-ia, and the die-able, the-same, to-clothe-self without-death/die-ia/immortality.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Moreover, when-supposing the ruinable, the-same, may-clothe-self without-ruin-ia and the die-able, the-same, may-clothe-self without-death/die-ia/immortality, then the word, the having-been-written, will-become, "'The death is-drunk-down[i.e. swallowed up]' into victory."
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Where[?] of{you}, death, the goad/prick/spur/sharp-point[?] Where[?] of{you}, unseen/Hades, the victory[?]
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Moreover, the goad/prick/spur/sharp-point of{the death} [is] the sin; moreover, the enablement/empowerment of{the sin} [is] the law;
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 moreover, grace/favor to{the God, the giving} to{us} the victory through of{the Lord of{us}, Jesus Anointed},
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 such-as, brothers of{me}, beloved, be-becoming situated[adjective], without-change-move-able/immovable, exceeding in to{the work} of{the Lord}, always having-beheld that the toil of{you} is_not_being empty in to{[the] Lord}.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.