1 Coríntios 15
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC
1 Moreover, I-am-know-izing to{you}, brothers, the good-message, which I-good-message-ize to{you}, which also you-take-aside/beside, in to{which} also you-have-stood,
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 through of{which} also you-are-being-saved, to{what word} I-good-message-ize to{you}, if you-are-having/holding-according-to without[i.e. outside] if not feignedly you-believe,
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 for I-give-aside/deliver to{you} in to{firsts} what also I-take-aside/beside, that Anointed dies-off/away over/for-the-sake of{the sins} of{us} according-to the scriptures,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 and that he-is-buried, and that he-has-been-roused to{the day, the third} according-to the scriptures,
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 and that he-is-seen to{Cephas}, thereafter to{the twelve},
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 upon-thereafter he-is-seen upon-up/anew to{five-hundred brothers} upon-once out of{whom} the many-more are-remaining until presently; moreover, some also are-slept[i.e. died],
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 upon-thereafter he-is-seen to{James}, upon-thereafter to{all the sent-off[one]s}.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Moreover, he-is-seen last of{all}, even-as-if to{the untimely-birth/miscarriage-effect} to{also-me},
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 for I am-being the least of{the sent-off[one]s}, who[I] am_not_being sufficient to-be-being-called "sent-off[one]," through-that I-chase the out-calling of{the God}.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Moreover, to{[the] grace/favor} of{God} I-am-being what I-am-being, and the grace/favor of{same}, the into emphatically-me is-become not empty; contrariwise, I-toil more-excessive of{same all[masculine]}; moreover, not I; contrariwise, the grace/favor of{the God}, the together-with to{emphatically-me}.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 So, if-of I, if-of the-there-s, the-same-ly we-are-proclaiming, and the-same-ly you-believe.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Moreover, if Anointed is-being-proclaimed, that he-has-been-roused out of{dead}, how[?] some in to{you} are-saying that stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead} is_not_being[?]
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Moreover, if stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead} is_not_being, neither Anointed has-been-roused.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Moreover, if Anointed has_not_been-roused, the proclaim-effect of{us} [is] consequently empty; moreover, also the faith of{you} [is] empty.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Moreover, we-are-being-discovered also false-witnesses of{the God}, that we-witness according-to of{the God} that he-rouses the Anointed, whom he-does_not_rouse, if-even consequently dead are_not_being-roused,
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 for if dead are_not_being-roused, neither Anointed has-been-roused.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Moreover, if Anointed has_not_been-roused, the faith of{you} [is] vain; you-are-being still in to{the sins} of{you}.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Consequently also the slept[i.e. dead] in to{Anointed} perish-off/away.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 If we-are-being in to{Anointed} only having-expect[ize]ed in to{the being-alive[noun], the-same}, we-are-being more-pitiful of{all men}.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Moreover, emphatically-now Anointed has-been-roused out of{dead}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the having-been-slept[i.e. died]},
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 for upon-beheld[conjunction] through of{[a] man} death and through of{[a] man} stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead},
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 for even-as in to{the} Adam all are-dying-off/away, the-same-ly also in to{the Anointed} all will-be-made-alive.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Moreover, each in to{the own set-effect}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element Anointed, upon-thereafter the[plural] of{the Anointed} in to{the presence} of{same},
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 thereafter the completion, when-supposing he-may-give-aside/deliver the kingdom to{the God and Father}, when-supposing he-may-unemploy/idle/disuse every origin and every authority and enablement/empowerment,
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 for it-is-necessitating same to-be-reigning even-to of{whom/which} he-may-place all the hostile under the feet of{same}.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 [The] last hostile, the death, is-being-unemployed/idled/disused,
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 for he-sets-under/subjects all under the feet of{same}. Moreover, when-supposing he-may-say that all has-been-set-under/subjected, [it is] evident that [it is] without[i.e. outside] of{the set[ing]-under/subject[ing]} the all to{same}.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Moreover, when-supposing the all may-be-set-under/subjected to{same}, then also same, the son, will-be-set-under/subjected to{the set[ing]-under/subject[ing] same}, the all, in-which-place the God may-be-being the all in to{all}.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Upon-if what[?] the[plural] being-immersed over of{the[plural] dead} will-do if wholly dead are_not_being-roused[?] What[?] also they-are-being-immersed over of{same}[?]
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 What[?] also we are-being-in-danger every hour.
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 According-to day [i.e. day by day] I-am-dying-off/away. Certainly, the your boast-sis[i.e. state of boasting], which I-am-having in to{Anointed Jesus, the Lord} of{us},
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 if according-to man I-fight-[wild]animals in to{Ephesus}, what[?] to{me} the profit[?] If dead are_not_being-roused, "we-may-eat and we-may-drink, for next-day we-are-dying-off/away."
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Do_not_be-being-led-astray. Bad company-ias/associations are-ruining benevolent habits/characters/dispositions/manners.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Sober-out justly and do_not_be-sinning, for some are-having without-know-ia/ignorance of{God}. I-am-speaking toward turn-in[i.e. self-reflection] to{you}.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Contrariwise, someone will-say, "How[?] the[plural] dead are-being-roused[?] Moreover, to{about-what-such[?] body} they-are-being-come[?]"
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Imprudent you, what you-are-sowing is_not_being-made-alive if-supposing it-would_not_die-off/away,
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 and what you-are-sowing, you-are-sowing not the body, the will-become; contrariwise, [a] naked kernel, if it-might-occur of{grain} or of{something} of{the[plural] remaining}.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Moreover, the God is-giving to{same} [a] body according-as he-wills, and to{each} of{the[plural] sow-effects} the own body.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Not every flesh [is] the same flesh; contrariwise, on-one-hand, another[English "one"] of{men}; on-the-other-hand, another flesh of{livestocks/animals}; on-the-another-hand, another flesh of{flying-creatures}; on-the-another-hand, another of{fishes},
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 and upon-heavenly bodies and upon-earthly bodies; contrariwise, on-one-hand different-other the of{the[plural] upon-heavenly} esteem/glory, on-the-other-hand different-other the of{the[plural] upon-earthly},
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 another esteem/glory of{sun} and another esteem/glory of{moon} and another esteem/glory of{stars}, for star is-carrying-through/surpassing of{star} in to{esteem/glory}.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 The-same-ly also the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{the[plural] dead}. It-is-being-sown in to{ruin}; it-is-being-roused in to{without-ruin-ia}.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 It-is-being-sown in to{un-value}; it-is-being-roused in to{esteem/glory}. It-is-being-sown in to{weakness}; it-is-being-roused in to{enablement/empowerment}.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 It-is-being-sown life-y body; it-is-being-roused spiritual body. If life-y body is-being, also spiritual is-being.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 The-same-ly also it-has-been-written, the first man, Adam, "becomes into being-alive life;" the last Adam, into making-alive Spirit.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Contrariwise, not first the spiritual; contrariwise, the life-y; upon-thereafter the spiritual.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 The first man, out of{earth} dirt/dust/clay/soil/earth-y, the second man, the Lord, out of{heaven};
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 the-which the[singular] dirt/dust/clay/soil/earth-y, to-which-the-same[plural] also the[plural] dirt/dust/clay/soil/earth-y, and the-which the[singular] upon-heavenly, to-which-the-same[plural] also the[plural] upon-heavenly,
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 and according-as we-carry the image of{the[singular] dirt/dust/clay/soil/earth-y}, we-may-carry also the image of{the upon-heavenly}.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Moreover, I-am-asserting the-same, brothers, that flesh and blood are_not_being-enabled/empowered to-inherit [the] kingdom of{God}, nor the ruin is-inheriting the without-ruin-ia.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Behold, I-am-saying [a] mystery to{you}. On-one-hand, all[we] will_not_be-slept; on-the-other-hand, all[we] will-be-altered
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in to{unsliced/indivisible}, in to{rapid-movement} of{[an] eye}, in to{the last trumpet}, for it-will-trumpet and the[plural] dead will-be-roused un-ruinable, and we will-be-altered,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 for it-is-necessitating the ruinable, the-same, to-clothe-self without-ruin-ia, and the die-able, the-same, to-clothe-self without-death/die-ia/immortality.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Moreover, when-supposing the ruinable, the-same, may-clothe-self without-ruin-ia and the die-able, the-same, may-clothe-self without-death/die-ia/immortality, then the word, the having-been-written, will-become, "'The death is-drunk-down[i.e. swallowed up]' into victory."
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Where[?] of{you}, death, the goad/prick/spur/sharp-point[?] Where[?] of{you}, unseen/Hades, the victory[?]
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Moreover, the goad/prick/spur/sharp-point of{the death} [is] the sin; moreover, the enablement/empowerment of{the sin} [is] the law;
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 moreover, grace/favor to{the God, the giving} to{us} the victory through of{the Lord of{us}, Jesus Anointed},
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 such-as, brothers of{me}, beloved, be-becoming situated[adjective], without-change-move-able/immovable, exceeding in to{the work} of{the Lord}, always having-beheld that the toil of{you} is_not_being empty in to{[the] Lord}.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.