1 Coríntios 15

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moreover, I-am-know-izing to{you}, brothers, the good-message, which I-good-message-ize to{you}, which also you-take-aside/beside, in to{which} also you-have-stood,
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 through of{which} also you-are-being-saved, to{what word} I-good-message-ize to{you}, if you-are-having/holding-according-to without[i.e. outside] if not feignedly you-believe,
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 for I-give-aside/deliver to{you} in to{firsts} what also I-take-aside/beside, that Anointed dies-off/away over/for-the-sake of{the sins} of{us} according-to the scriptures,
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 and that he-is-buried, and that he-has-been-roused to{the day, the third} according-to the scriptures,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 and that he-is-seen to{Cephas}, thereafter to{the twelve},
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 upon-thereafter he-is-seen upon-up/anew to{five-hundred brothers} upon-once out of{whom} the many-more are-remaining until presently; moreover, some also are-slept[i.e. died],
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 upon-thereafter he-is-seen to{James}, upon-thereafter to{all the sent-off[one]s}.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Moreover, he-is-seen last of{all}, even-as-if to{the untimely-birth/miscarriage-effect} to{also-me},
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 for I am-being the least of{the sent-off[one]s}, who[I] am_not_being sufficient to-be-being-called "sent-off[one]," through-that I-chase the out-calling of{the God}.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Moreover, to{[the] grace/favor} of{God} I-am-being what I-am-being, and the grace/favor of{same}, the into emphatically-me is-become not empty; contrariwise, I-toil more-excessive of{same all[masculine]}; moreover, not I; contrariwise, the grace/favor of{the God}, the together-with to{emphatically-me}.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 So, if-of I, if-of the-there-s, the-same-ly we-are-proclaiming, and the-same-ly you-believe.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Moreover, if Anointed is-being-proclaimed, that he-has-been-roused out of{dead}, how[?] some in to{you} are-saying that stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead} is_not_being[?]
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Moreover, if stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead} is_not_being, neither Anointed has-been-roused.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Moreover, if Anointed has_not_been-roused, the proclaim-effect of{us} [is] consequently empty; moreover, also the faith of{you} [is] empty.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Moreover, we-are-being-discovered also false-witnesses of{the God}, that we-witness according-to of{the God} that he-rouses the Anointed, whom he-does_not_rouse, if-even consequently dead are_not_being-roused,
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 for if dead are_not_being-roused, neither Anointed has-been-roused.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Moreover, if Anointed has_not_been-roused, the faith of{you} [is] vain; you-are-being still in to{the sins} of{you}.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Consequently also the slept[i.e. dead] in to{Anointed} perish-off/away.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 If we-are-being in to{Anointed} only having-expect[ize]ed in to{the being-alive[noun], the-same}, we-are-being more-pitiful of{all men}.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Moreover, emphatically-now Anointed has-been-roused out of{dead}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the having-been-slept[i.e. died]},
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 for upon-beheld[conjunction] through of{[a] man} death and through of{[a] man} stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead},
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 for even-as in to{the} Adam all are-dying-off/away, the-same-ly also in to{the Anointed} all will-be-made-alive.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Moreover, each in to{the own set-effect}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element Anointed, upon-thereafter the[plural] of{the Anointed} in to{the presence} of{same},
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 thereafter the completion, when-supposing he-may-give-aside/deliver the kingdom to{the God and Father}, when-supposing he-may-unemploy/idle/disuse every origin and every authority and enablement/empowerment,
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 for it-is-necessitating same to-be-reigning even-to of{whom/which} he-may-place all the hostile under the feet of{same}.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 [The] last hostile, the death, is-being-unemployed/idled/disused,
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 for he-sets-under/subjects all under the feet of{same}. Moreover, when-supposing he-may-say that all has-been-set-under/subjected, [it is] evident that [it is] without[i.e. outside] of{the set[ing]-under/subject[ing]} the all to{same}.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Moreover, when-supposing the all may-be-set-under/subjected to{same}, then also same, the son, will-be-set-under/subjected to{the set[ing]-under/subject[ing] same}, the all, in-which-place the God may-be-being the all in to{all}.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Upon-if what[?] the[plural] being-immersed over of{the[plural] dead} will-do if wholly dead are_not_being-roused[?] What[?] also they-are-being-immersed over of{same}[?]
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 What[?] also we are-being-in-danger every hour.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 According-to day [i.e. day by day] I-am-dying-off/away. Certainly, the your boast-sis[i.e. state of boasting], which I-am-having in to{Anointed Jesus, the Lord} of{us},
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 if according-to man I-fight-[wild]animals in to{Ephesus}, what[?] to{me} the profit[?] If dead are_not_being-roused, "we-may-eat and we-may-drink, for next-day we-are-dying-off/away."
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Do_not_be-being-led-astray. Bad company-ias/associations are-ruining benevolent habits/characters/dispositions/manners.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Sober-out justly and do_not_be-sinning, for some are-having without-know-ia/ignorance of{God}. I-am-speaking toward turn-in[i.e. self-reflection] to{you}.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Contrariwise, someone will-say, "How[?] the[plural] dead are-being-roused[?] Moreover, to{about-what-such[?] body} they-are-being-come[?]"
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Imprudent you, what you-are-sowing is_not_being-made-alive if-supposing it-would_not_die-off/away,
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 and what you-are-sowing, you-are-sowing not the body, the will-become; contrariwise, [a] naked kernel, if it-might-occur of{grain} or of{something} of{the[plural] remaining}.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Moreover, the God is-giving to{same} [a] body according-as he-wills, and to{each} of{the[plural] sow-effects} the own body.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Not every flesh [is] the same flesh; contrariwise, on-one-hand, another[English "one"] of{men}; on-the-other-hand, another flesh of{livestocks/animals}; on-the-another-hand, another flesh of{flying-creatures}; on-the-another-hand, another of{fishes},
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 and upon-heavenly bodies and upon-earthly bodies; contrariwise, on-one-hand different-other the of{the[plural] upon-heavenly} esteem/glory, on-the-other-hand different-other the of{the[plural] upon-earthly},
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 another esteem/glory of{sun} and another esteem/glory of{moon} and another esteem/glory of{stars}, for star is-carrying-through/surpassing of{star} in to{esteem/glory}.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 The-same-ly also the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{the[plural] dead}. It-is-being-sown in to{ruin}; it-is-being-roused in to{without-ruin-ia}.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 It-is-being-sown in to{un-value}; it-is-being-roused in to{esteem/glory}. It-is-being-sown in to{weakness}; it-is-being-roused in to{enablement/empowerment}.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 It-is-being-sown life-y body; it-is-being-roused spiritual body. If life-y body is-being, also spiritual is-being.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 The-same-ly also it-has-been-written, the first man, Adam, "becomes into being-alive life;" the last Adam, into making-alive Spirit.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Contrariwise, not first the spiritual; contrariwise, the life-y; upon-thereafter the spiritual.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 The first man, out of{earth} dirt/dust/clay/soil/earth-y, the second man, the Lord, out of{heaven};
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 the-which the[singular] dirt/dust/clay/soil/earth-y, to-which-the-same[plural] also the[plural] dirt/dust/clay/soil/earth-y, and the-which the[singular] upon-heavenly, to-which-the-same[plural] also the[plural] upon-heavenly,
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 and according-as we-carry the image of{the[singular] dirt/dust/clay/soil/earth-y}, we-may-carry also the image of{the upon-heavenly}.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Moreover, I-am-asserting the-same, brothers, that flesh and blood are_not_being-enabled/empowered to-inherit [the] kingdom of{God}, nor the ruin is-inheriting the without-ruin-ia.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Behold, I-am-saying [a] mystery to{you}. On-one-hand, all[we] will_not_be-slept; on-the-other-hand, all[we] will-be-altered
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 in to{unsliced/indivisible}, in to{rapid-movement} of{[an] eye}, in to{the last trumpet}, for it-will-trumpet and the[plural] dead will-be-roused un-ruinable, and we will-be-altered,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 for it-is-necessitating the ruinable, the-same, to-clothe-self without-ruin-ia, and the die-able, the-same, to-clothe-self without-death/die-ia/immortality.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Moreover, when-supposing the ruinable, the-same, may-clothe-self without-ruin-ia and the die-able, the-same, may-clothe-self without-death/die-ia/immortality, then the word, the having-been-written, will-become, "'The death is-drunk-down[i.e. swallowed up]' into victory."
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Where[?] of{you}, death, the goad/prick/spur/sharp-point[?] Where[?] of{you}, unseen/Hades, the victory[?]
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Moreover, the goad/prick/spur/sharp-point of{the death} [is] the sin; moreover, the enablement/empowerment of{the sin} [is] the law;
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 moreover, grace/favor to{the God, the giving} to{us} the victory through of{the Lord of{us}, Jesus Anointed},
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 such-as, brothers of{me}, beloved, be-becoming situated[adjective], without-change-move-able/immovable, exceeding in to{the work} of{the Lord}, always having-beheld that the toil of{you} is_not_being empty in to{[the] Lord}.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.